संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2850 of 4582

Abhanga 2850

Prīti-chiyā bōlā nāhī pesa-pāḍa — in the words of prīti (love), there is no pesa-pāḍa (formal measuring-out, finicky-particularity); bhalatasē gōḍa karōnī ghēī — make (them) gōḍa (good, sweet) (in) some-way and take.

The canonical baby-talk-prema is taken-as-good-by-the-Lord claim
Recognizing the no-formal-measure in prema-words principle
Baby's-crooked-words wonderful-to-parents mother-father image

The verse

प्रीतिचिया बोला नाहीं पेसपाड । भलतसें गोड करूनि घेईं ॥१॥ तैसें विठ्ठलराया तुज मज आहे । आवडीनें गायें नाम तुझें ॥ध्रु.॥ वेडे वांकडे बाळकाचे बोल । करिती नवल मायबाप ॥२॥ तुका म्हणे तुज येवो माझी दया । जीवींच्या सखया जिवलगा ॥३॥

Literal translation

Prīti-chiyā bōlā nāhī pesa-pāḍain the words of prīti (love), there is no pesa-pāḍa (formal measuring-out, finicky-particularity); bhalatasē gōḍa karōnī ghēīmake (them) gōḍa (good, sweet) (in) some-way and take. Taisē Viṭṭhal-rāyā tuja maja āhesuch (is the case), Viṭṭhal-rāyā, between you and me; āvaḍīne gāye nāma tujhelovingly I sing your Name. Vēḍe vānkaḍe bāḷakāñce bōlavague (vēḍe), crooked (vānkaḍe) — the baby's words; karitī navala māyabāpathe mother-father find them navala (wonderful, marvelous). Tukā says: tuja yēvō mājhī dayālet your dayā come on me; jīvīñcyā sakhayā jīvalagāO sakhā of (my) jīva, jīvalagā (dearest-to-jīva).

What it means

A short baby-talk-prema-prayer verse. Prīti-chiyā bōlā nāhī pesa-pāḍa — bhalatasē gōḍa karōnī ghēīin the words of prīti, there is no pesa-pāḍa (formal measure) — make (them) good (any) way (you can). The opening-claim: prema-words don't require formal-grammatical-perfection; the loving-Lord makes-them-good-anyway.

Taisē Viṭṭhal-rāyā tuja maja āhe — āvaḍīne gāye nāma tujhesuch (is the case), Viṭṭhal-rāyā, between you and me — lovingly I sing your Name. The application: Viṭṭhal-rāyā, this is between-us-too — I-sing-with-love, you-take-as-good.

The dhrūpada has the canonical image: vēḍe vānkaḍe bāḷakāñce bōla — karitī navala māyabāpavague, crooked baby's words — mother-father find them wonderful. The image: a small-baby's vague-crooked-pronunciation is marveled-at by parents. Parents don't correct grammar; they delight-in-the-attempt. So-too, the Lord delights-in-the-bhakta's-imperfect-prema-utterances.

The close: Tukā mhaṇe tuja yēvō mājhī dayā — jīvīñcyā sakhayā jīvalagālet your dayā come on me — O sakhā of (my) jīva, jīvalagā (dearest-to-jīva). The closing petition with the sakhya-jīvalagā triple-affection.

For someone today

A canonical baby-talk-prema-prayer. In the words of prīti there is no formal-measure — make (them) good (any) way. Such (is the case), Viṭṭhal-rāyā, between you and me — lovingly I sing your Name. Vague, crooked baby's words — mother-father find them wonderful. Let your dayā come on me — O sakhā of (my) jīva, jīvalagā. The verse offers a liberation from-the-anxiety of-grammatical-correctness in prema-prayer: the Lord doesn't require perfect-formulation; he-takes-imperfect-utterance-as-good, like-parents-with-a-baby. The diagnostic-image: baby's-vague-words are wonderful to parents. So is imperfect-prema to the Lord.

Where this applies

Related verses