Abhanga 2878
Sukhāñce vyavahāri sukha-lābha jālā — in the vyavahāra (trading, business) of sukha, the sukha-lābha (gain-of-joy) has happened; ānande kondalā mage puḍhe — with ānanda — densely-packed behind and ahead.
The verse
सुखाचे व्यवहारीं सुखलाभ जाला । आनंदें कोंदला मागें पुढें ॥१॥
संगती पंगती देवासवें घडे । नित्यानित्य पडे तें चि सांचा ॥ध्रु.॥
समर्थचे घरीं सकळ संपदा । नाहीं तुटी कदा कासयाची ॥२॥
तुका म्हणे येथें लाभाचिया कोटी । बहु वाव पोटीं समर्थाचे ॥३॥
Literal translation
Sukhāñce vyavahāri sukha-lābha jālā — in the vyavahāra (trading, business) of sukha, the sukha-lābha (gain-of-joy) has happened; ānande kondalā mage puḍhe — with ānanda — densely-packed behind and ahead. Sangati pangati Devā-save ghaḍe — the sangati (companionship) and pangati (row-seating-for-meal) happens with Deva; nityānitya paḍe te chi sāñchā — daily-and-eternally — that-very-thing falls — indeed. Samartha-cha gharī sakaḷa sampadā — in the samartha's (all-powerful's) house — all sampadā (wealth); nāhī tuṭī kadā kāsayāñcī — no tuṭī (lack, shortage) ever — of anything. Tukā says: yethē lābhāñciyā kōṭī — here are kōṭī (millions) of lābha; bahu vāva pōṭī samarthāñce — much vāva (capacity, room) in the pōṭa (belly) of the samartha.
What it means
A short bhakti-as-trading-wealth verse. Sukhāñce vyavahāri sukha-lābha jālā — ānande kondalā mage puḍhe — in joy-trading, the gain-of-joy has happened — ānanda is densely-packed behind and ahead. The bhakti-merchant-image: bhakti is sukha-vyavahāra (joy-trade); the bhakta has ānanda before and after.
Sangati pangati Devā-save ghaḍe — nityānitya paḍe te chi sāñchā — companionship and row-seating with Deva — daily-and-eternally. The bhakta's-reward: pangati (sitting-in-the-same-row at-the-meal) with Deva. This is intimate-companionship.
Samartha-cha gharī sakaḷa sampadā — nāhī tuṭī kadā kāsayāñcī — all wealth in the all-powerful's house — no lack ever of anything. The Lord's-house is fully-equipped; no shortage.
Yethē lābhāñciyā kōṭī — bahu vāva pōṭī samarthāñce — millions of gains here — much room in the samartha's belly. The bhakti-claim: the samartha's belly (interior, store) has infinite capacity. (Compare 2629 santa-udāra-udāra ananta-bhāṇḍāra.)
For someone today
A useful bhakti-as-trading-wealth claim. In sukha-trading, the gain-of-joy has happened — ānanda densely-packed back-and-forth. The companionship and pangati is with Deva — daily-and-eternally. In the samartha's house — all wealth — no lack ever. Millions of gains here — much room in the samartha's belly. The verse-image is the bhakta-as-merchant-trading-with-the-Lord. The trade-yields-joy not-money. The bhakta's-claim: the Lord's house has-no-shortage; come-and-trade.
Where this applies
- The canonical samartha-cha-gharī-sampadā claim
- Recognizing sukha-vyavahāra — bhakti as joy-trading
- Sangati-pangati-with-Deva — companionship as bhakta-reward
- Pairs with 2745 (Paṇḍharī-hāṭa), 2857 (rang-loot), 2629 (santa-udāra) — bhakti-merchant-economic-images