संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2878 of 4582

Abhanga 2878

Sukhāñce vyavahāri sukha-lābha jālā — in the vyavahāra (trading, business) of sukha, the sukha-lābha (gain-of-joy) has happened; ānande kondalā mage puḍhe — with ānanda — densely-packed behind and ahead.

The canonical samartha-cha-gharī-sampadā claim
Recognizing sukha-vyavahāra — bhakti as joy-trading
Sangati-pangati-with-Deva — companionship as bhakta-reward

The verse

सुखाचे व्यवहारीं सुखलाभ जाला । आनंदें कोंदला मागें पुढें ॥१॥ संगती पंगती देवासवें घडे । नित्यानित्य पडे तें चि सांचा ॥ध्रु.॥ समर्थचे घरीं सकळ संपदा । नाहीं तुटी कदा कासयाची ॥२॥ तुका म्हणे येथें लाभाचिया कोटी । बहु वाव पोटीं समर्थाचे ॥३॥

Literal translation

Sukhāñce vyavahāri sukha-lābha jālāin the vyavahāra (trading, business) of sukha, the sukha-lābha (gain-of-joy) has happened; ānande kondalā mage puḍhewith ānanda — densely-packed behind and ahead. Sangati pangati Devā-save ghaḍethe sangati (companionship) and pangati (row-seating-for-meal) happens with Deva; nityānitya paḍe te chi sāñchādaily-and-eternally — that-very-thing falls — indeed. Samartha-cha gharī sakaḷa sampadāin the samartha's (all-powerful's) house — all sampadā (wealth); nāhī tuṭī kadā kāsayāñcīno tuṭī (lack, shortage) ever — of anything. Tukā says: yethē lābhāñciyā kōṭīhere are kōṭī (millions) of lābha; bahu vāva pōṭī samarthāñcemuch vāva (capacity, room) in the pōṭa (belly) of the samartha.

What it means

A short bhakti-as-trading-wealth verse. Sukhāñce vyavahāri sukha-lābha jālā — ānande kondalā mage puḍhein joy-trading, the gain-of-joy has happened — ānanda is densely-packed behind and ahead. The bhakti-merchant-image: bhakti is sukha-vyavahāra (joy-trade); the bhakta has ānanda before and after.

Sangati pangati Devā-save ghaḍe — nityānitya paḍe te chi sāñchācompanionship and row-seating with Deva — daily-and-eternally. The bhakta's-reward: pangati (sitting-in-the-same-row at-the-meal) with Deva. This is intimate-companionship.

Samartha-cha gharī sakaḷa sampadā — nāhī tuṭī kadā kāsayāñcīall wealth in the all-powerful's house — no lack ever of anything. The Lord's-house is fully-equipped; no shortage.

Yethē lābhāñciyā kōṭī — bahu vāva pōṭī samarthāñcemillions of gains here — much room in the samartha's belly. The bhakti-claim: the samartha's belly (interior, store) has infinite capacity. (Compare 2629 santa-udāra-udāra ananta-bhāṇḍāra.)

For someone today

A useful bhakti-as-trading-wealth claim. In sukha-trading, the gain-of-joy has happened — ānanda densely-packed back-and-forth. The companionship and pangati is with Deva — daily-and-eternally. In the samartha's house — all wealth — no lack ever. Millions of gains here — much room in the samartha's belly. The verse-image is the bhakta-as-merchant-trading-with-the-Lord. The trade-yields-joy not-money. The bhakta's-claim: the Lord's house has-no-shortage; come-and-trade.

Where this applies

Related verses