संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2903 of 4582

Abhanga 2903

Āṇile sevaṭā — (you have) brought (me) to the sēvaṭa (end); ātām kāmā nye fāṇṭā — now (the) fāṇṭā (deflection, branch-aside) is of no use.

The canonical brought-to-the-end-no-more-deflection; forgive-and-accept-me final-petition
Recognizing speech-spent; all-yukti-at-feet surrender-claim
Hold-feet, ask-for-forgiveness — the bhakta's last-position

The verse

आणिलें सेवटा । आतां कामा नये फांटा ॥१॥ मज आपुलेंसें म्हणा । उपरि या नारायणा ॥ध्रु.॥ वेचियेली वाणी । युक्ति अवघी चरणीं ॥२॥ तुका धरी पाय । क्षमा करवूनि अन्याय ॥३॥

Literal translation

Āṇile sevaṭā(you have) brought (me) to the sēvaṭa (end); ātām kāmā nye fāṇṭānow (the) fāṇṭā (deflection, branch-aside) is of no use. Maja āpulese mhaṇācall me your own; upari yā Nārāyaṇāafterward (do what you will), Nārāyaṇa. Vechiyele vāṇī(my) speech has been vechiyele (spent, expended); yukti avaghī charaṇīall my yukti (technique, argument, contrivance) (is) at (your) feet. Tukā dharī pāyaholds the feet; kṣamā karavūnī anyāyamake-(me)-have-the-doing of kṣamā (forgiveness) (for my) anyāya (offense).

What it means

A short final-petition verse. Āṇile sevaṭā — ātām kāmā nye fāṇṭā(you have) brought me to the end — now deflection is of no use. The opening-claim: the Lord himself has brought-me-to-the-end; there is no-more-room-for-deflection (fāṇṭā = branch-aside, evasion).

Maja āpulese mhaṇā — upari yā Nārāyaṇācall me your own — afterward, do as you will, Nārāyaṇa. The petition: first-claim-me-as-yours; then do as you will. The bhakta wants the adoption-statement first.

Vechiyele vāṇī — yukti avaghī charaṇīspeech is spent — all my technique at (your) feet. The exhaustion-acknowledgment: I have no more words, no more arguments — they are all at-your-feet.

The close: Tukā dharī pāya — kṣamā karavūnī anyāyaTukā holds the feet — make-(me)-be-forgiven the offense. The final-position: holding-the-feet, asking-forgiveness. (Pairs with 2730 mī-cha-vikhaḷa extreme-humility, 2730 kṣamā-prārthanā.)

For someone today

A useful final-petition prayer. (You have) brought me to the end — now deflection is of no use. Call me your own — afterward, do as you will, Nārāyaṇa. Speech is spent — all my technique at (your) feet. Tukā holds the feet — make me forgiven the offense. The verse permits the bhakta's-exhaustion-position: (1) the Lord-has-brought-me-to-the-end; (2) call-me-your-own; (3) speech-and-technique are spent; (4) I hold-your-feet, asking-forgiveness. The bhakta's-last-words: kṣamā for-the-anyāya.

Where this applies

Related verses