संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2915 of 4582

Abhanga 2915

Mōla vechūnīyām dhūṇḍitī sevakā — (people) spending mōla (money) seek sevaka (servants); āmhī tarī phukā māgōm baḷe — we (on the other hand) ask freely (phukā) with-force (baḷe).

The bhakta-trades-toil-for-Lord's-affection bargain prayer
Recognizing bhakta-foregoes-bhōga-so-Lord-becomes-dātāra
Why-udāsa-Pāṇḍurangā — direct-questioning of Lord's silence

The verse

मोल वेचूनियां धुंडिती सेवका । आम्ही तरी फुका मागों बळें ॥१॥ नसतां जवळी हित फार करूं । जीव भाव धरूं तुझ्या पायीं ॥ध्रु.॥ नेदूं भोग आम्ही आपुल्या शरीरा । तुम्हांसी दातारा व्हावें म्हूण ॥२॥ कीर्ती तुझी करूं आमुचे सायास । तूं का रे उदास पांडुरंगा ॥३॥ तुका म्हणे तुज काय मागों आम्ही । फुकाचे कां ना भी म्हणसी ना ॥४॥

Literal translation

Mōla vechūnīyām dhūṇḍitī sevakā(people) spending mōla (money) seek sevaka (servants); āmhī tarī phukā māgōm baḷewe (on the other hand) ask freely (phukā) with-force (baḷe). Nasatām javaḷī hita phāra karūmwhile not near (you), we do much hita (welfare-work); jīva bhāva dharūm tujhyā pāyīwe hold jīva-bhāva at your feet. Nedūm bhōga āmhī āpulyā śarīrāwe will not give bhōga (enjoyment) to our own śarīra (body); tumhāsī dātārā hvāve mhūṇaso that you become a dātāra (giver, donor) for us. Kīrtī tujhī karūm āmuche sāyāsawe do your kīrti (fame, praise) (with) our sāyāsa (toil); tūm kā re udāsa Pāṇḍurangāwhy are you udāsa (indifferent), Pāṇḍurangā? Tukā says: tuja kāya māgōm āmhīwhat do we ask of you?; phukāñce kām nā bhī mhaṇasī nāare you afraid to say (no) to a free (request) (= just say yes!)?

What it means

A 4-verse bhakta-bargains-with-Lord verse. Mōla vechūnīyām dhūṇḍitī sevakā — āmhī tarī phukā māgōm baḷepeople spend money for servants — we ask freely with force. The opening-contrast: normal-employers pay for servants; we (bhaktas) ask-freely-with-force (we don't pay, but demand).

Nasatām javaḷī hita phāra karūm — jīva bhāva dharūm tujhyā pāyīwhile not near, we do much hita — we hold jīva-bhāva at your feet. The bhakta's-services-from-afar: even when not in the Lord's-presence, we do much for him; we hold jīva-bhāva at his feet.

Nedūm bhōga āmhī āpulyā śarīrā — tumhāsī dātārā hvāve mhūṇawe don't give bhōga to our body — so you become a dātāra. The bargain-claim: we forego-bodily-enjoyment (vairāgya) so-that you-become-our-giver. The bhakta foregoes self-bhōga to compel-the-Lord-into-dātāra-mode.

Kīrtī tujhī karūm āmuche sāyāsa — tūm kā re udāsa Pāṇḍurangāwe do your fame with our toil — why are you indifferent, Pāṇḍurangā? The toil-of-kīrtana for the Lord's fame; the complaint about the Lord's udāsa-paṇa (indifference).

The close: Tukā mhaṇe tuja kāya māgōm āmhī — phukāñce kām nā bhī mhaṇasī nāwhat do we ask of you — are you afraid to say to a free (request)? The playful-challenge: we're-asking-nothing-material; just-say-yes; are you afraid?

For someone today

A useful playful bhakta-bargains-with-Lord prayer. People spend money for servants — we (bhaktas) ask freely with force. While not near, we do much hita for you — we hold jīva-bhāva at your feet. We don't give bhōga to our body — so you become a dātāra. We do your fame with our toil — why are you indifferent, Pāṇḍurangā? What do we ask of you — are you afraid to say no to a free (request)? The verse permits bhakta-as-trading-partner: (1) we work-for-you-freely; (2) we hold jīva-bhāva at-your-feet; (3) we forego-our-own-bhōga; (4) we do-your-kīrti with toil; (5) why are you indifferent? what do we ask in return? — at-least-don't-be-afraid-to-say-yes. The playful-direct-questioning.

Where this applies

Related verses