संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3016 of 4582

Abhanga 3016

Taṭāñce jātīlā nāhī bhīḍa bhāra — of taṭāñce jāti — (there is) no bhīḍa (modesty), no bhāra (weight); lātā mārī thōra lāhāna neṇe — (he) kicks great-and-small, not knowing (distinction).

NON-Tukārām composition — signed by Tukyā-bandhu
Post-cluster (after-॥३७॥-at-3014); separate-theme polemic
17th-c anti-low-conduct polemic with caste-pejoratives — must-be-contextualized historically

The verse

तटाचे जातीला नाहीं भीड भार । लाता मारी थोर लाहान नेणे ॥१॥ परी तो त्या विशेष मानुष होऊन । करी खंड मान वडिलांचा ॥ध्रु.॥ बेरसा गाढव माया ना बहीण । भुंके चवीविण भलतें चि ॥२॥ तुकयाबंधु म्हणे बोकड मातलें । न विचारी आपुले तोंडीं मुते ॥३॥

Literal translation

Taṭāñce jātīlā nāhī bhīḍa bhāraof taṭāñce jāti — (there is) no bhīḍa (modesty), no bhāra (weight); lātā mārī thōra lāhāna neṇe(he) kicks great-and-small, not knowing (distinction). Parī tō tyā viśeṣa mānuṣa hōūnabut (one) becoming a viśeṣa-mānuṣa (special-human); karī khaṇḍa māna vaḍilāñcāmakes khaṇḍa (regard) for the māna (honor) of vaḍila (elders). Berasā gāḍhava māyā nā bahīṇathe berasā gāḍhava (mixed-up donkey) — neither māyā nor bahīṇa; bhunke chavīviṇa bhalate chi(he) barks without taste — anywhere. Tukayā-bandhu mhaṇe bōkaḍa mātaleTukārām's-brother says: the bōkaḍa (he-goat) became mātale (uncontrolled); na vichārī āpule tōṇḍī mute(he) doesn't consider — urinates in his own mouth.

What it means

A 3-verse anti-low-conduct polemic by Tukyā-bandhu. NON-Tukārām — separate-theme, post-cluster.

The verse contrasts the low-conduct (donkey, goat) — kicking-all, no-respect-for-elders, no-distinction-of-relatives, urinating-in-own-mouth — with the special-human-being who-makes-khaṇḍa (regard)-for-elders.

Note on social-context: This text uses 17th-c caste-pejoratives (taṭāñce jāti). Must-be-read-historically — Tukārām and his-brother Kānhōbā both honor-mother-and-elders in many texts (2811, 2854, 2896 māyabāpe-Kāśī). The diagnostic-element here is low-conduct (kicking, no-distinction, vulgar), not caste-itself. The animals named-as-images (donkey, goat) are conventional-Marathi pejoratives for uncontrolled-and-vulgar conduct.

For someone today

Kānhōbā's anti-low-conduct polemic. Of (low-rank-jāti) — (there is) no modesty, no respect; (he) kicks great-and-small, not knowing (distinction). But (one) becoming a special human-being — makes regard for the honor of elders. The mixed-up donkey — neither (regards) mother nor sister — barks tastelessly. The uncontrolled he-goat — doesn't consider — urinates in his own mouth. The verse permits the discrimination between vulgar-and-refined conduct with-17th-c-imagery.

Where this applies

Related verses