संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3158 of 4582

Abhanga 3158

Akhaṇḍa muḍatara — unending oppression; sāsura-vāsa karakara — in-laws-stay grinding-harsh.

Tukārām's bhakta-as-bride-leaving-samsāra canonical-image

The verse

अखंड मुडतर । सासुरवास करकर ॥१॥ याची जाली बोळवण । आतां न देखों तो शीण ॥ध्रु.॥ बहुतांची दासी । तये घरीं सासुरवासी ॥२॥ तुका म्हणे मुळें । खंड जाला एका वेळें ॥३॥

Literal translation

Akhaṇḍa muḍataraunending oppression; sāsura-vāsa karakarain-laws-stay grinding-harsh. Yāchī jālī bōḷavaṇathis one's bōḷavaṇa has happened; ātām na dekhōm tō śīṇanow I won't see that sīṇa. Bahutāmñcī dāsīwas dāsī of many; taye gharīm sāsuravāsīin that house, sāsuravāsī. Tukā mhaṇe mūḷeTukā says: at source; khaṇḍa jālā ekā veḷemkhaṇḍa happened in one stroke.

What it means

Bhakta-as-young-bride-finally-leaving-the-tormenting-in-laws-of-samsāra. The bōḷavaṇa (the ceremony when a married daughter is taken back to-her-father's-house) has-happened; suffering ends ekā-veḷem (in-one-stroke) at-the-root.

For someone today

Tukārām's bride-image of liberation: samsāra-was-the-in-laws-house; the-bōḷavaṇa-has-happened.

Where this applies

Related verses