Abhanga 3158
Akhaṇḍa muḍatara — unending oppression; sāsura-vāsa karakara — in-laws-stay grinding-harsh.
The verse
अखंड मुडतर । सासुरवास करकर ॥१॥
याची जाली बोळवण । आतां न देखों तो शीण ॥ध्रु.॥
बहुतांची दासी । तये घरीं सासुरवासी ॥२॥
तुका म्हणे मुळें । खंड जाला एका वेळें ॥३॥
Literal translation
Akhaṇḍa muḍatara — unending oppression; sāsura-vāsa karakara — in-laws-stay grinding-harsh. Yāchī jālī bōḷavaṇa — this one's bōḷavaṇa has happened; ātām na dekhōm tō śīṇa — now I won't see that sīṇa. Bahutāmñcī dāsī — was dāsī of many; taye gharīm sāsuravāsī — in that house, sāsuravāsī. Tukā mhaṇe mūḷe — Tukā says: at source; khaṇḍa jālā ekā veḷem — khaṇḍa happened in one stroke.
What it means
Bhakta-as-young-bride-finally-leaving-the-tormenting-in-laws-of-samsāra. The bōḷavaṇa (the ceremony when a married daughter is taken back to-her-father's-house) has-happened; suffering ends ekā-veḷem (in-one-stroke) at-the-root.
For someone today
Tukārām's bride-image of liberation: samsāra-was-the-in-laws-house; the-bōḷavaṇa-has-happened.
Where this applies
- Tukārām's bhakta-as-bride-leaving-samsāra-in-laws canonical-image