संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3157 of 4582

Abhanga 3157

Kheḷatōm te kheḷa pāyāñcyā prasāde — the play I play (is) by the prasāda of feet; navhatī hīm chande nāsivamte — these chandas are not corruptible.

Tukārām's Pāṇḍuranga-makes-chhāyā-(shade)-over-me; speech-is-prasāda-vāṇī canonical

The verse

खेळतों ते खेळ पायांच्या प्रसादें । नव्हती हीं छंदें नासिवंतें ॥१॥ माझा मायबाप उभा विटेवरी । कवतुकें करी कृपादान ॥ध्रु.॥ प्रसादाची वाणी वदें ती उत्तरें । नाहीं मतांतरें जोडियेलीं ॥२॥ तुका म्हणे रस वाढितिया अंगें । छाया पांडुरंगें केली वरी ॥३॥

Literal translation

Kheḷatōm te kheḷa pāyāñcyā prasādethe play I play (is) by the prasāda of feet; navhatī hīm chande nāsivamtethese chandas are not corruptible. Mājhā māyabāpa ubhā viṭevarīmy māyabāpa stands on the brick; kavatuke karī krpādānawith delight (he) does krpā-dāna. Prasādāñcī vāṇī vade tī uttarethe prasāda-vāṇī utters (the) uttara; nāhī matāmtare jōḍiyelīmno matāntara cobbled-together. Tukā mhaṇe rasa vāḍhitiyā angeTukā says: the rasa spreads by anga; chhāyā Pāṇḍurange kelī varīPāṇḍuranga has-made chhāyā over (me).

What it means

A 3-verse text on grace-derived speech. The-play-is by-feet-prasāda; the-rhythms-are-not-corruptible; māyabāpa-on-brick (Vīṭheval) does-krpā-dāna with-delight; my-speech-is-prasāda-vāṇī, not-cobbled-mantras; Pāṇḍuranga-makes-chhāyā (shade) over me.

For someone today

Tukārām claims: my-speech-is-grace-derived; not-cobbled-procedures; the-Lord-makes-shade.

Where this applies

Related verses