Abhanga 3334
Tukārām: Viṭhṭhal doesn't-ask-caste; doesn't-delay; gives-anytime.
The verse
कैसा होतो कृपावंत । बहुसंत सांगती । पुसणें नाहीं यातीकुळ । लागों वेळ नेदावा ॥१॥
ऐसी काय जाणों किती । उतरती उतरले ॥ध्रु.॥
दावी वैकुंठींच्या वाटा । पाहातां मोठा संपन्न । अभिमान तो नाहीं अंगी । भक्तालागी न बैसे ॥२॥
तुका म्हणे आळस निद्रा । नाहीं थारा त्या अंगीं । आलें द्यावें भलत्या काळें । विठ्ठल बळें आगळा ॥३॥
Literal translation
How-krpā-vanta — sants-tell; doesn't-ask-yāti-kuḷa; doesn't-delay. How-many-do-I-know — utaratī-utaralē. Shows-Vaikuṇṭha-vāṭa, mōṭhā-sampanna; no-abhimāna-in-anga, doesn't-baisē-for-bhakta. Tukā: āḷasa-nidrā no-thārā-in-anga; gives-at-any-time — Viṭhṭhal-baḷē-āgaḷā.
What it means
★ A 4-verse Viṭhṭhal-praise canonical. No caste-question; no delay; many ferried; no pride; no sloth; gives whenever. Useful for affirming Vārkarī inclusivity-doctrine.
For someone today
Tukārām: Viṭhṭhal doesn't-ask-caste; doesn't-delay; gives-anytime.
Where this applies
- ★ Tukārām's Viṭhṭhal-doesn't-ask-yāti-kuḷa-doesn't-delay; no-abhimāna; gives-at-any-time canonical
- Strong inclusivity-affirmation