Abhanga 3374
When the longing is genuine, every organ knows it. The petition is simple: don't hesitate — fulfill it.
The verse
नेत्राची वासना । तुज पाहावें नारायणा ॥१॥
करीं याचें समाधान । काय पहातोसी अनुमान ॥ध्रु.॥
भेटावें पंढरिराया । हें चि इच्छिताती बाह्या ॥२॥
म्हणतों जावें पंढरीसीं । हेंचि ध्यान चरणासी ॥३॥
चित्त म्हणे पायीं । तुझे राहीन निष्चयीं ॥४॥
म्हणे बंधु तुकयाचा । देवा भाव पुरवीं साचा ॥५॥
Literal translation
Netrāchī vāsanā — tuja pāhāve Nārāyaṇā — the eye's longing — is to see you, Nārāyaṇa. Karī yāche samādhāna — kāya pahātosī anumāna — satisfy it — what do you hesitate for? Bheṭāve Paṇḍhari-rāyā — hē-chi ichchhitātī bāhyā — to meet Paṇḍhari-rāya — this is what the arms wish. Mhaṇatōm jāve Paṇḍharīsīm — hē-chi dhyāna charaṇāsī — (the mouth) says: let us go to Paṇḍharī — this is feet's dhyāna. Chitta mhaṇe pāyīm — tujhe rāhīna niścayī — chitta says: I will stay at your feet with certainty. Mhaṇe bamdhu Tukayāchā — devā bhāva puravīm sāchā — Tukā's brother says: Deva, fulfill this true bhāva.
What it means
NON-Tukārām: signed bamdhu Tukayāchā — Tukārām's brother Kānhōbā. A 5-verse organ-by-organ yearning that runs parallel to Tukārām's own (compare 3358). The same form: each faculty wants the Lord. The closing fulfill-this-bhāva prayer makes it a yearning-prayer rather than a vow.
For someone today
When the longing is genuine, every organ knows it. The petition is simple: don't hesitate — fulfill it.
Where this applies
- Companion to the Kānhōbā lament-cluster (2977-2997+) and other Tukyā-bamdhu signed verses
- Family-circle continuation of Tukārām's bhakti