Abhanga 3388
The verse
देहबुद्धि वसे जयाचियें अंगीं । पूज्यता त्या जगीं सुख मानी ॥१॥
थोर असे दगा जाला त्यासी हाटीं । सोडोनिया गांठी चोरीं नेली ॥ध्रु.॥
गांठीचें जाउनि नव्हे तो मोकळा । बांधिलासे गळा दंभलोभें ॥२॥
पुढिल्या उदिमा जालेंसे खंडण । दिसे नागवण पडे गांठी ॥३॥
तुका म्हणे ऐसे बोलतील संत । जाणूनियां घात कोण करी ॥४॥
Literal translation
Deha-buddhi-in-anga — takes-sukha-in-being-pūjyatā. Great-dagā at-hāṭ — gāṇṭhī-loosed thieves-take. Gāṇṭhī-gone — not-mokḷā — bound-by-dambha-lobha. Ahead-udima broken — nāgavaṇa-paḍē-gāṇṭhī. Tukā: sants-say-so — knowing-this who-does-self-ghāta.
What it means
A 5-verse extended life-as-market analogy. Deha-buddhi makes one love being-honored — at the market of life this becomes the deceit that steals one's savings; even after the loss, the dambha-lobha keeps him bound.
For someone today
Tukārām: loving-being-praised is-the-deceit-that-empties-the-purse.
Where this applies
- Tukārām's deha-buddhi-cheated-at-life's-market canonical
- 5-verse extended hāṭ/udima/gāṇṭhī merchant-analogy
- Companion to other anti-dambha polemics