संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3483 of 4582

Abhanga 3483

Tukārām's gōmaṭa-seeds-fruits; pārakhī-of-kharā-no-loss; my-āvaḍī-for-satya canonical genuine-vs-counterfeit

The verse

गोमट्या बीजाचीं फळें ही गोमटीं । बाहे तें चि पोटीं समतुक ॥१॥ जातीच्या संतोषें चित्तासी विश्रांति । परतोनि मागुती फिरों नेणें ॥ध्रु.॥ खर्‍याचे पारखीं येत नाहीं तोटा । निवडे तो खोटा ढाळें दुरी ॥२॥ तुका म्हणे मज सत्याचि आवडी । करितां तांतडी येत नाहीं ॥३॥

Literal translation

Gōmaṭa-seeds-give-gōmaṭa-fruits — bāhē-matches-pōṭa. Jāti-santōṣa-chitta-viśrānti — doesn't-turn-back. Pārakhī-of-kharā-no-loss — khōṭā-falls-far. Tukā: my-āvaḍī-for-satya — no-tāmtaḍī.

What it means

A 3-verse genuine-vs-counterfeit text. Sweet-seed gives sweet-fruit; outside matches inside. To the discriminating assayer, no loss; the false falls away. My liking is for the real — it doesn't come by hurrying.

For someone today

Tukārām: the-real-takes-its-time; the-false-falls-away in-the-pārakhī's-test.

Where this applies

Related verses