संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3483 of 4582
Abhanga 3483
Tukārām's gōmaṭa-seeds-fruits; pārakhī-of-kharā-no-loss; my-āvaḍī-for-satya canonical genuine-vs-counterfeit
The verse
गोमट्या बीजाचीं फळें ही गोमटीं । बाहे तें चि पोटीं समतुक ॥१॥
जातीच्या संतोषें चित्तासी विश्रांति । परतोनि मागुती फिरों नेणें ॥ध्रु.॥
खर्याचे पारखीं येत नाहीं तोटा । निवडे तो खोटा ढाळें दुरी ॥२॥
तुका म्हणे मज सत्याचि आवडी । करितां तांतडी येत नाहीं ॥३॥
Literal translation
Gōmaṭa-seeds-give-gōmaṭa-fruits — bāhē-matches-pōṭa. Jāti-santōṣa-chitta-viśrānti — doesn't-turn-back. Pārakhī-of-kharā-no-loss — khōṭā-falls-far. Tukā: my-āvaḍī-for-satya — no-tāmtaḍī.
What it means
A 3-verse genuine-vs-counterfeit text. Sweet-seed gives sweet-fruit; outside matches inside. To the discriminating assayer, no loss; the false falls away. My liking is for the real — it doesn't come by hurrying.
For someone today
Tukārām: the-real-takes-its-time; the-false-falls-away in-the-pārakhī's-test.
Where this applies
- Tukārām's gōmaṭa-seeds; pārakhī-of-kharā canonical