संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3507 of 4582

Abhanga 3507

The verse

माझे तों स्वभाव मज अनावर । तुज ही देतां भार कांहीं नव्हे ॥१॥ ऐसें कळों आलें मज नारायणा । जागृती स्वपना ताळ नाहीं ॥ध्रु.॥ संपादितों तो अवघा बाहए रंग । तुझा नाहीं संग अभ्यंतरीं ॥२॥ तुका म्हणे सत्या नाहीं पाठी पोट । असतें निघोंट एकी जाती ॥३॥

Literal translation

My-svabhāva-uncontrollable — even-giving-bhāra-to-you-nothing. No-tāḷa-between-jāgrti-and-svapna. Arrange-only-outer-color — no-sanga-with-you-in-abhyantara. Tukā: satya-no-pāṭhī-pōṭa — niγhōṭa-stays-with-one-jāti.

What it means

★ A 3-verse self-honest confession text. My own nature is uncontrollable — even giving the load to you doesn't help; waking and dream don't coordinate; I arrange only the outer-color but have no inner-companionship with you; the genuine doesn't have a 'back-and-belly' (two-faces) — it stays one.

For someone today

Tukārām: my-svabhāva-is-still-uncontrollable; only-outer-color-arranged.

Where this applies

Related verses