संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3539 of 4582

Abhanga 3539

He tōm eka samtām-ṭhāyīm — this only at the sants' place; lābha pāyīm uttama — the lābha at (their) pāya is uttama.

Tukārām's sant-sevā-is-best-hevā canonical-claim

The verse

हें तों एक संतांठायीं । लाभ पायीं उत्तम ॥१॥ म्हणवितां त्याचे दास । पुढें आस उरेना ॥ध्रु.॥ कृपादान केलें संतीं । कल्पांतीं ही सरेना ॥२॥ तुका म्हणे संतसेवा । हा चि हेवा उत्तम॥३॥

Literal translation

He tōm eka samtām-ṭhāyīmthis only at the sants' place; lābha pāyīm uttamathe lābha at (their) pāya is uttama. Mhaṇavitām tyāñce dāsa(being) called their dāsa; puḍhe āsa urenāno āsa remains ahead. Krpā-dāna kele samtīmthe krpā-dāna given by sants; kalpāntīm hī sarenādoes not run-out even at kalpānta. Tukā mhaṇe samta-sevāTukā says: sant-sevā; hā chi hevā uttamathis very is the uttama hevā.

What it means

A short 3-verse sant-sevā-supremacy text by Tukārām. The teaching: the-only-uttama-lābha is-at-sants'-pāya; once-called-their-dāsa, no-future-āsa-remains; their krpā-dāna doesn't-run-out-at-kalpānta. Sant-sevā is-the-best-hevā (ambition-pursuit).

The word hevā normally means rivalry, jealous-craving — here Tukārām reframes it: the-only-legitimate-hevā is-sant-sevā. All-other-ambitions-are-misplaced; this-one-ambition is-uttama. Compare-Tukārām's 3050 (sants'-māgī-māti), 2887 (sant-pūjā-warrant), 3131 (bhakta-veneration-5-fold).

For someone today

Tukārām's sant-sevā-supremacy. This — only at the sants' place — the lābha at (their) feet is highest. Being called their dāsa — no desire remains ahead. The krpā-dāna given by sants — does not run-out even at the end-of-eon. Sant-sevā — this very is the best hevā (pursuit). The verse permits the canonical claim that sant-sevā-is-the-only-legitimate-ambition.

Where this applies

Related verses