संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3566 of 4582

Abhanga 3566

If you've-genuinely-installed something/someone in highest place, deference-to-it follows naturally. No need to argue (anumāna) — it's the place's own honour.

Tukārām's I-bow-for-my-welfare; son-on-throne father-bows role-inversion image

The verse

चालें दंडवत घालीं नारायणा । आपुल्या कल्याणा लागूनियां ॥१॥ बैसविला पदीं पुत्र राज्य करी । पिता वाहे शिरीं आज्ञा त्याची ॥२॥ तुका म्हणे आहे ठायींचा चि मान । आतां अनुमान कायसा तो ॥३॥

Literal translation

Chāle daṇḍavata ghālīm nārāyaṇāI walk, doing daṇḍavata to Nārāyaṇa; āpulyā kalyāṇā lāgūnīyāmfor my own kalyāṇa. Baisavilā padīm putra rājya karī(when) son is seated on the throne, he rules; pitā vāhe śirīm ājñā tyāchīthe father carries his ājñā on the head. Tukā mhaṇe āhe ṭhāyīmchā chi mānaTukā says: this is the mana (honour) of the very place; ātām anumāna kāyasā tōwhat is the anumāna now.

What it means

A 3-verse role-inversion image. I-bow-to-Nārāyaṇa for-my-own-welfare; once-the-son-is-seated-on-the-throne, the-father-himself-carries-the-son's-ājñā-on-his-head — this is the inherent-honour-of-the-throne-itself, no need-for-anumāna. Once you have installed the Lord on the padī (heart-throne), the natural relationship is bowing — not from duress but from the throne's own dignity.

For someone today

If you've-genuinely-installed something/someone in highest place, deference-to-it follows naturally. No need to argue (anumāna) — it's the place's own honour.

Where this applies

Related verses