संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3648 of 4582

Abhanga 3648

Ātām yethe khare — now, here, truly; naye phiratām māghāre — won't turn back.

Tukārām's no-turning-back; body-as-sacrifice resolute stance

The verse

आतां येथें खरें । नये फिरतां माघारें ॥१॥ होइल हो तैसी आबाळी । देहनिमित्य या बळी ॥ध्रु.॥ तुम्हांसवें गांठी । देवा जीवाचिये साटीं ॥२॥ तुका नव्हे लंड । करूं चौघांमध्यें खंड॥३॥

Literal translation

Ātām yethe kharenow, here, truly; naye phiratām māghārewon't turn back. Hōila tasī ābāḷīwhatever trouble comes; dehanimitya yā baḷī(the) body is sacrifice for that. Tumhāmsavē gāṇṭhīthe tie with you; Devā jīvāñciye sāṭīmDeva, for the jīva's sake. Tukā navhe laṇḍaTukā is not a laṇḍa; karūm chaughāmmadhye khaṇḍato make a split among the four.

What it means

Tukārām's stance: I-am-here-finally; whatever-trouble-comes, body-is-sacrifice; my-tie-with-Deva is-for-the-sake-of-jīva; I-am-not-a-fickle-rogue who-would-break-(this)-in-public.

For someone today

The commitment-stance: no-turning-back; trouble-will-come, body-will-pay; the-tie-is-permanent.

Where this applies

Related verses