संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3714 of 4582

Abhanga 3714

Attached-to-pāya — how-vēgaḷā.

The verse

जडलों तों आतां पायीं । होऊं काईं वेगळा ॥१॥ तुम्हीं संतीं कृपा केली । गंगे चाली ओघाची ॥ध्रु.॥ सांभाळिलों मायबापा । केलों तापावेगळा ॥२॥ वोरसें या जीव धाला । तुका ठेला मौन्य चि ॥३॥

Literal translation

Attached-to-pāya — how-vēgaḷā. Sants-did-krpā — Gangā-flowing-current. Preserved-by-māyabāpa — kept-apart-from-tāpa. Jīva-satisfied-by-vōrasa — Tukā-stayed-in-mauna.

What it means

★ A 3-verse settled-state. I'm fixed at your feet — how can I be separate? The sants gave krpā like the Gangā's current; māya-bāpa preserved me, kept me apart from suffering; the rush-of-affection satisfied this jīva — Tukā has stayed-still-in-silence. The closing Tukā ṭhēlā mauna chi is striking — the eternal-poet falls silent.

For someone today

Tukārām: the-rush-of-affection-satisfied; the-poet-falls-silent.

Where this applies

Related verses