संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3713 of 4582

Abhanga 3713

Tukārām's daily-fresh-kaḷavaḷā-māya-bāḷa-between; santa-vrnda-at-charaṇa canonical

The verse

आवडीची न पुरे धणी । प्रीत मनीं बैसली ॥१॥ नित्य नवा कळवळा । मायबाळामध्यें तों ॥ध्रु.॥ सुख सुखा भेटों आलें । होय वाल्हें पोटींचे ॥२॥ तुका म्हणे ब्रम्हानंदें । संतवृंदें चरणापें ॥३॥

Literal translation

Āvaḍī-not-reach-full — prīti-settled-mana. Daily-fresh-kaḷavaḷā — māya-bāḷa-between. Sukha-met-sukha — vālhē-in-pōṭa. Tukā: brahma-ānanda — santa-vrnda-at-charaṇa.

What it means

A 3-verse santa-vrnda text. The love-measure doesn't fill; love has settled in mana; daily-fresh warm-concern between mother and baby; sukha came to meet sukha — the loved-one in the womb; by brahma-ānanda, the santa-vrnda is at the feet.

For someone today

Tukārām: nitya-navā-kaḷavaḷā between-mother-and-baby.

Where this applies

Related verses