Abhanga 3864
Until-now-samsāra's-hand — now-arose-chitta: go-śaraṇāgata-Nārāyaṇa — angīkāra-of-dīna.
The verse
आजिवरी होतों संसाराचे हातीं । आतां ऐसें चित्तीं उपजलें ॥१॥
तुला शरणागत व्हावें नारायणा । अंगीकारा दिना आपुलिया ॥ध्रु.॥
विसरलों काम याजसाठीं धंदा । सकळ गोविंदा माझें तुझें ॥२॥
तुका म्हणे विज्ञापना परिसावी । आवडी हे जीवीं जाली तैसी ॥३॥
Literal translation
Until-now-samsāra's-hand — now-arose-chitta: go-śaraṇāgata-Nārāyaṇa — angīkāra-of-dīna. Forgot-kāma — work-for-this — all-Govinda-mine-yours. Tukā: listen-petition — āvaḍī-arose.
What it means
A 3-verse conversion-petition. Till now I was in samsāra's hand — now this has arisen in my heart: I should become a refugee to Nārāyaṇa — let him take his dīna. I have forgotten the worldly activity for its sake — all is Govinda's — what's mine is yours. Listen to this petition — the longing has arisen in my heart, just so. The clear just-now-this-arose / I-was-in-samsāra's-hand-till-now is the conversion-moment-language.
For someone today
Tukārām: till-today-I-was-in-samsāra's-hand — now-(this-has-arisen): let-me-be-a-refugee.
Where this applies
- Tukārām's conversion-moment śaraṇāgati canonical
- all-Govinda's-mine-is-yours total-transfer