Abhanga 3865
The verse
धन्यधन्य ज्यास पंढरीसी वास । धन्य ते जन्मास प्राणी आले ॥१॥
बहु खाणीमध्यें होत कोणी एक । त्रिगुण कीटक पक्षिराज ॥ध्रु.॥
उत्तम चांडाळ नर नारी बाळ । अवघे चि सकळ चतुर्भुज ॥२॥
अवघा विठ्ठल तेथें दुजा नाहीं । भरला अंतर्बाहि सदोदीत ॥३॥
तुका म्हणे येथें होउनी राहेन । सांडोवा पाषाण पंढरीचा ॥४॥
Literal translation
Dhanya-dhanya-Paṇḍharī-vāsa — blessed-prāṇī-came-into-birth. Among-khāṇī-becoming-any-one — triguṇa-kīṭa-pakṣirāja. Uttama-chāṇḍāḷa-nara-nārī-bāḷa — all-of-all-chatur-bhuja. All-Viṭṭhal — no-other — fills-antar-bāhi-sadōdīta. Tukā: I'll-stay-here — even-as-a-stone-of-Paṇḍharī.
What it means
★★ THE canonical 4-verse Pandhari-radical-inclusion text. Blessed, blessed is the one who dwells in Paṇḍharī; blessed are the beings who took birth there. Whatever form one takes among the many life-mines — three-guṇa (sattva-rajas-tamas), insect, or king-bird — uttama or chāṇḍāḷa, man, woman, or child — every one of them is four-armed (i.e., divine). The whole is Viṭṭhal there — no other — he fills within-and-without, always-arising. I will stay here — (even as) a discarded stone of Paṇḍharī. The radical-inclusion extends 3730's nara-nārī chatur-bhuja to insects, birds, all life-forms, and chāṇḍāḷa — and Tukārām claims he will stay-even-as-a-stone-of-Paṇḍharī. Companion to 3730 (dhanya-tō-grāma-with-Hari-dāsas), 3735 (janī Janārdana), 3834 (sarva-chatur-bhuja).
For someone today
Tukārām: blessed-is-Pandhari — every-form-there-from-insect-to-chāṇḍāḷa-is-four-armed-divine; I'll-become-a-stone-of-Paṇḍharī.
Where this applies
- ★★ Tukārām's THE canonical Pandhari-radical-inclusion text
- Companion to 3730 (dhanya-tō-grāma), 3735 (janī Janārdana), 3834 (sarva-chatur-bhuja)
- sāṇḍōvā-pāṣāṇa-Paṇḍharīchā (a-discarded-stone-of-Paṇḍharī) — extreme humility-and-attachment to-place