संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3865 of 4582

Abhanga 3865

The verse

धन्यधन्य ज्यास पंढरीसी वास । धन्य ते जन्मास प्राणी आले ॥१॥ बहु खाणीमध्यें होत कोणी एक । त्रिगुण कीटक पक्षिराज ॥ध्रु.॥ उत्तम चांडाळ नर नारी बाळ । अवघे चि सकळ चतुर्भुज ॥२॥ अवघा विठ्ठल तेथें दुजा नाहीं । भरला अंतर्बाहि सदोदीत ॥३॥ तुका म्हणे येथें होउनी राहेन । सांडोवा पाषाण पंढरीचा ॥४॥

Literal translation

Dhanya-dhanya-Paṇḍharī-vāsa — blessed-prāṇī-came-into-birth. Among-khāṇī-becoming-any-one — triguṇa-kīṭa-pakṣirāja. Uttama-chāṇḍāḷa-nara-nārī-bāḷa — all-of-all-chatur-bhuja. All-Viṭṭhal — no-other — fills-antar-bāhi-sadōdīta. Tukā: I'll-stay-here — even-as-a-stone-of-Paṇḍharī.

What it means

★★ THE canonical 4-verse Pandhari-radical-inclusion text. Blessed, blessed is the one who dwells in Paṇḍharī; blessed are the beings who took birth there. Whatever form one takes among the many life-mines — three-guṇa (sattva-rajas-tamas), insect, or king-bird — uttama or chāṇḍāḷa, man, woman, or child — every one of them is four-armed (i.e., divine). The whole is Viṭṭhal there — no other — he fills within-and-without, always-arising. I will stay here — (even as) a discarded stone of Paṇḍharī. The radical-inclusion extends 3730's nara-nārī chatur-bhuja to insects, birds, all life-forms, and chāṇḍāḷa — and Tukārām claims he will stay-even-as-a-stone-of-Paṇḍharī. Companion to 3730 (dhanya-tō-grāma-with-Hari-dāsas), 3735 (janī Janārdana), 3834 (sarva-chatur-bhuja).

For someone today

Tukārām: blessed-is-Pandhari — every-form-there-from-insect-to-chāṇḍāḷa-is-four-armed-divine; I'll-become-a-stone-of-Paṇḍharī.

Where this applies

Related verses