संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3923 of 4582

Abhanga 3923

The verse

होउनी जंगम विभूती लाविती । शंख वाजविती घरोघरीं ॥१॥ शिवाचें निर्माल्य तीर्था न सेविती । घंटा वाजविती पोटासाठीं ॥२॥ तुका म्हणे त्यासी नाहीं शिवभक्ती । व्यापार करिती संसाराचा ॥३॥

Literal translation

Jangama-vibhūti — śankha-house-to-house. No-Śiva-nirmāḷya-tīrtha — bell-for-belly. Tukā: no-Śiva-bhakti — samsāra-vyāpāra.

What it means

★ Verse 6 of the 7-abhang anti-fake-renunciate cluster. Becoming a jangama, they put on sacred-ash; they blow the conch house-to-house. They don't actually use Śiva's offerings or sacred-water; they ring the bell only for the belly. They have no Śiva-bhakti — they do business with the world. Specific reference to the Jangama — wandering Śaiva-Lingāyat mendicants common in 17th-c. Deccan, known for vibhūti, conch, and door-to-door bell-ringing.

For someone today

Tukārām: vibhūti-conch-bell-house-to-house — but-no-Śiva-bhakti, just-samsāra-business.

Where this applies

Related verses