Abhanga 3924
Mudrā-rosary-neck — roams-deśōdēśīm-belly.
The verse
लावूनियां मुद्रा बांधोनियां कंठीं । हिंडे पोटासाटीं देशोदेशीं ॥१॥
नेसोनि कोपीन शुभ्रवर्ण जाण । पहाती पक्वान्न क्षेत्रींचें तें ॥२॥
तुका म्हणे ऐसे मावेचे मइंद । त्यापाशीं गोविंद नाहीं नाहीं ॥३॥
Literal translation
Mudrā-rosary-neck — roams-deśōdēśīm-belly. Kōpīna-śubhra-varṇa — wants-pakvānna-at-kṣētra. Tukā: māvēchē-maind — no-Govinda-with-them.
What it means
★ Closing verse 7 of the 7-abhang anti-fake-renunciate cluster. Wearing sectarian-mark and rosary, he roams country-to-country for his belly. Wearing the loincloth in white-appearance, he watches for fine festival-food at the kṣetra. Such are the deceptive-clever-ones — with them, there is no Govinda — none.
For someone today
Tukārām: the-sectarian-mark-and-rosary-and-white-loincloth-roaming-for-festival-food — no-Govinda-with-them.
Where this applies
- ★ Tukārām's mudrā-conman-type — closing of 7-abhang cluster (3918-3924)