संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3924 of 4582

Abhanga 3924

Mudrā-rosary-neck — roams-deśōdēśīm-belly.

The verse

लावूनियां मुद्रा बांधोनियां कंठीं । हिंडे पोटासाटीं देशोदेशीं ॥१॥ नेसोनि कोपीन शुभ्रवर्ण जाण । पहाती पक्वान्न क्षेत्रींचें तें ॥२॥ तुका म्हणे ऐसे मावेचे मइंद । त्यापाशीं गोविंद नाहीं नाहीं ॥३॥

Literal translation

Mudrā-rosary-neck — roams-deśōdēśīm-belly. Kōpīna-śubhra-varṇa — wants-pakvānna-at-kṣētra. Tukā: māvēchē-maind — no-Govinda-with-them.

What it means

★ Closing verse 7 of the 7-abhang anti-fake-renunciate cluster. Wearing sectarian-mark and rosary, he roams country-to-country for his belly. Wearing the loincloth in white-appearance, he watches for fine festival-food at the kṣetra. Such are the deceptive-clever-ones — with them, there is no Govinda — none.

For someone today

Tukārām: the-sectarian-mark-and-rosary-and-white-loincloth-roaming-for-festival-food — no-Govinda-with-them.

Where this applies

Related verses