संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4005 of 4582

Abhanga 4005

Āḷasa-on-anga — come-running.

Tukārām's āḷasa-on-body; vyasanas-distance-Nārāyaṇa; take-by-hand; don't-keep-anga-far honest weakness-confession

The verse

आळस आला अंगा । धांव घालीं पांडुरंगा ॥१॥ सोसूं शरीराचे भाव । पडती अवगुणाचे घाव ॥ध्रु.॥ करावीं व्यसनें । दुरी येउनि नारायणें ॥२॥ जवळील दुरी । जालों देवा धरीं करीं ॥३॥ म्हणउनि देवा । वेळोवेळां करीं धावा ॥४॥ तुका म्हणे पांडुरंगा । दुरी धरूं नका अंगा ॥५॥

Literal translation

Āḷasa-on-anga — come-running. Body-bhāva-bears — avaguṇa-ghāva-fall. Vyasanas-Nārāyaṇa-distant. Close-also-distant — take-by-hand. Time-after-time-dhāvā. Tukā: don't-keep-anga-far.

What it means

A 5-verse honest weakness-confession. Laziness has come into my body — come running, Pāṇḍurangā. As I suffer the body's tempos, defects' blows fall on me. By doing addictions, Nārāyaṇa has gone far. Even close ones have become distant — Deva, take me by the hand. Time and again, I cry out. Pāṇḍurangā, don't keep your body far from me. The honest confession of vyasana (addictions / bad habits) as the cause of distance from Lord — Tukārām's frank self-examination.

For someone today

Tukārām: laziness-and-addictions-keep-Lord-distant — take-me-by-the-hand-and-come-close.

Where this applies

Related verses