Abhanga 4005
Āḷasa-on-anga — come-running.
The verse
आळस आला अंगा । धांव घालीं पांडुरंगा ॥१॥
सोसूं शरीराचे भाव । पडती अवगुणाचे घाव ॥ध्रु.॥
करावीं व्यसनें । दुरी येउनि नारायणें ॥२॥
जवळील दुरी । जालों देवा धरीं करीं ॥३॥
म्हणउनि देवा । वेळोवेळां करीं धावा ॥४॥
तुका म्हणे पांडुरंगा । दुरी धरूं नका अंगा ॥५॥
Literal translation
Āḷasa-on-anga — come-running. Body-bhāva-bears — avaguṇa-ghāva-fall. Vyasanas-Nārāyaṇa-distant. Close-also-distant — take-by-hand. Time-after-time-dhāvā. Tukā: don't-keep-anga-far.
What it means
A 5-verse honest weakness-confession. Laziness has come into my body — come running, Pāṇḍurangā. As I suffer the body's tempos, defects' blows fall on me. By doing addictions, Nārāyaṇa has gone far. Even close ones have become distant — Deva, take me by the hand. Time and again, I cry out. Pāṇḍurangā, don't keep your body far from me. The honest confession of vyasana (addictions / bad habits) as the cause of distance from Lord — Tukārām's frank self-examination.
For someone today
Tukārām: laziness-and-addictions-keep-Lord-distant — take-me-by-the-hand-and-come-close.
Where this applies
- Tukārām's āḷasa-vyasana-distance-Nārāyaṇa-take-by-hand honest weakness-confession