संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4032 of 4582

Abhanga 4032

The verse

बरवे दुकानीं बैसावें । श्रवण मनन असावें ॥१॥ सारासाराचीं पोतीं । ग्राहिक पाहोनि करा रितीं ॥ध्रु.॥ उगे चि फुगों नका गाल । पूर्ण सांठवावा माल ॥२॥ सत्य तराजू पैं धरा । नका कुडत्रिम विकरा ॥३॥ तुका जाला वाणी । चुकवुनि चौर्‍यासीच्या खाणी ॥४॥

Literal translation

Sit-well-in-shop — śravaṇa-manana. Essence-pouches — see-customer-make-rita. Don't-puff-cheeks — fully-store-māla. True-tarāju — no-fraud-vikra. Tukā-jālā-vāṇī — escapes-chaurāśī-khāṇī.

What it means

★ A 4-verse merchant-bhakti self-identification. Sit well in your shop; have hearing-and-reflection. Keep pouches of essence-of-essence; seeing the customer, empty them out. Don't just puff cheeks (with empty pretense); fully store your goods. Hold a true balance; don't sell adulterations. Tukā became a merchant — and escaped the 84-lakh wombs of rebirth. Tukā-jālā-vāṇī: Tukārām is known to have been a vāṇī (a small grain-merchant); here he uses his occupational identity as a metaphor for bhakti-as-honest-trade. The classical-list of merchant-virtues (true-scale, no-fraud, full-stock, customer-service) becomes the bhakti-vocation. The closing chaurāśī-khāṇī (84-lakh wombs of rebirth) is the standard puranic count.

For someone today

Tukārām: be-an-honest-merchant — sit-well-śravaṇa-manana, true-scales, no-fraud, full-goods — Tukā-became-this-vāṇī-and-escaped-rebirth.

Where this applies

Related verses