Abhanga 4100
The verse
कलयुगामाजी थोर जालें बंड । नष्ट लोक लंड जाले फार ॥१॥
न धरिती सोय न पुसती कोणा । येतें जैसें मना तैसें चाले ॥ध्रु.॥
सज्जनाचा वारा टेकों नेदी द्वारा । ऐसिया पामरा तारी कोण ॥२॥
विश्वास तयाचा बैसेना कोठें ही । स्तुति निंदा पाहीं जीवीं धरी ॥३॥
तुका म्हणे कैसें केलें नारायणें । जाणावें हें कोणें तयाविण ॥४॥
Literal translation
Kali-yuga-thōra-baṇḍa — naṣṭa-laṇḍa-many. No-sōya-no-asking — mind-runs. Sajjana-vārā-doesn't-touch-door — who-saves-pāmara. No-viśvāsa-stuti-nindā-to-heart. Tukā: how-Nārāyaṇa-made — who-knows-without-him.
What it means
★ A 4-verse Kali-yuga social-criticism. In Kali-yuga, a great rebellion has arisen; many naṣṭa-people-and-rascals exist. They don't hold the right direction; they don't ask anyone. As it comes to mind, so they go. The wind of the sajjana doesn't even touch their door — who can save such pāmaras? Their trust doesn't settle anywhere; both stuti and nindā they take to heart. How has Nārāyaṇa made this — who can know without him? Pair with 2961 (canonical Kali-yuga prophecy), 3025 (Kānhōbā's 30-verse), 4012 (Kali-yuga prophecy with Tantric details).
For someone today
Tukārām: Kali-yuga-rascals-don't-hold-the-right-direction-or-ask-anyone — they-take-both-praise-and-blame-to-heart.
Where this applies
- ★ Tukārām's Kali-yuga social-criticism canonical
- Pair with 2961, 3025, 4012 — Kali-yuga prophecy cluster