संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4100 of 4582

Abhanga 4100

The verse

कलयुगामाजी थोर जालें बंड । नष्ट लोक लंड जाले फार ॥१॥ न धरिती सोय न पुसती कोणा । येतें जैसें मना तैसें चाले ॥ध्रु.॥ सज्जनाचा वारा टेकों नेदी द्वारा । ऐसिया पामरा तारी कोण ॥२॥ विश्वास तयाचा बैसेना कोठें ही । स्तुति निंदा पाहीं जीवीं धरी ॥३॥ तुका म्हणे कैसें केलें नारायणें । जाणावें हें कोणें तयाविण ॥४॥

Literal translation

Kali-yuga-thōra-baṇḍa — naṣṭa-laṇḍa-many. No-sōya-no-asking — mind-runs. Sajjana-vārā-doesn't-touch-door — who-saves-pāmara. No-viśvāsa-stuti-nindā-to-heart. Tukā: how-Nārāyaṇa-made — who-knows-without-him.

What it means

★ A 4-verse Kali-yuga social-criticism. In Kali-yuga, a great rebellion has arisen; many naṣṭa-people-and-rascals exist. They don't hold the right direction; they don't ask anyone. As it comes to mind, so they go. The wind of the sajjana doesn't even touch their door — who can save such pāmaras? Their trust doesn't settle anywhere; both stuti and nindā they take to heart. How has Nārāyaṇa made this — who can know without him? Pair with 2961 (canonical Kali-yuga prophecy), 3025 (Kānhōbā's 30-verse), 4012 (Kali-yuga prophecy with Tantric details).

For someone today

Tukārām: Kali-yuga-rascals-don't-hold-the-right-direction-or-ask-anyone — they-take-both-praise-and-blame-to-heart.

Where this applies

Related verses