संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4138 of 4582

Abhanga 4138

Hōte taise pāyīm kele nivedana — what was, I made nivedana at feet; antaralōm dina bahuta hōtōm — antaralōm many days.

Tukārām's Name-as-jewel-ornament; Name-immersion-as-sukha-nirāmaya canonical

The verse

होतें तैसें पायीं केलें निवेदन । अंतरलों दिन बहुत होतों ॥१॥ संबोखुनी केलें समाधान चित्त । वोगरुणि भात प्रेमरस ॥ध्रु.॥ नामरत्नमणी करूनी भूषण । अळंकारमंडण माळा दिली ॥२॥ तुका म्हणे सुखें जालों निरामय । नामीं नामसोय निमग्नता ॥३॥

Literal translation

Hōte taise pāyīm kele nivedanawhat was, I made nivedana at feet; antaralōm dina bahuta hōtōmantaralōm many days. Sambōkhunī kele samādhāna chittaconsoling, made chitta-samādhāna; vōgaruṇi bhāta prema-rasaserved bhāta of prema-rasa. Nāma-ratna-maṇī karūnī bhūṣaṇamaking Name-jewel into bhūṣaṇa; aḷankāra-maṇḍaṇa māḷā dilīgave aḷankāra-māḷā. Tukā mhaṇe sukhe jālōm nirāmayaTukā says: in sukha I became nirāmaya; nāmīm nāma-sōya nimagnatāin Name, Name-side-immersion.

What it means

Tukārām's reunion after long separation. The Lord consoles, serves prema-rasa-rice, adorns with Name-jewel-garland; immersion in the Name becomes the cure (nirāmaya).

For someone today

After long-separation, the Lord-consoles, serves-prema-rice, makes-Name-into-ornament — and the bhakta becomes immersed-in-Name-as-cure.

Where this applies

Related verses