संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4167 of 4582

Abhanga 4167

Aisā dustara bhavasāgara — neṇōm kaisā utarūm pāra — such (is) the dustara bhava-sāgara — I know not how to cross to the far-shore.

Tukārām's only-Name-is-the-boat-to-cross-bhava-sāgara canonical

The verse

ऐसा दुस्तर भवसागर । नेणों कैसा उतरूं पार ॥१॥ कामक्रोधादि सावजें थोर । दिसताती भयंकर ॥ध्रु.॥ मायाममतेचे भोवरे । घेती भयानक फेरे ॥२॥ वासनेच्या लहरा येती । उद्योगहेलकावे बसती ॥३॥ तरावया एक युक्ति असे । तुका नामनावेमधीं बैसे ॥४॥

Literal translation

Aisā dustara bhavasāgara — neṇōm kaisā utarūm pārasuch (is) the dustara bhava-sāgara — I know not how to cross to the far-shore. Kāma-krōdhādi sāvaje thōra — disatātī bhayankarakāma-krōdha etc. are great predators — they look fearful. Māyā-mamatēche bhōvare — ghētī bhayānaka pherewhirlpools of māyā-mamatā — take frightful rounds. Vāsanechyā laharā yetī — udyōga-helakāve basatīwaves of vāsanā come — the push-pull of effort seats-itself. Tarāvayā eka yukti ase — Tukā nāma-nāvemadhīm baiseone means exists for crossing — Tukā sits in the nāma-boat.

What it means

A 5-verse bhava-sāgara picture. Ocean-of-being-impassable; kāma-krodha-predators; māyā-mamatā-whirlpools; vāsanā-waves; only-one-means — sit-in-the-Name-boat. Tukā's prescription concise: Name-nave (Name = boat) — the most canonical Vārkarī image.

For someone today

Tukārām says: the-ocean-of-being-is-full-of-predators-whirlpools-and-waves; only-one-means-works — sit-in-the-Name-boat.

Where this applies

Related verses