संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4246 of 4582

Abhanga 4246

Tukārām's anti-dāsī-sanga — ancestors-at-naraka-door; consider-who-is-yours-at-end; rāṇḍa-lēmkā-yamaloka-fate canonical anti-keeping-mistress

The verse

दासीचा जो संग करी । त्याचे पूर्वज नर्का द्वारीं ॥१॥ ऐसे सांगों जातां जना । नये कोणाचिया मना ॥ध्रु.॥ बरें विचारूनी पाहें । तुज अंतीं कोण आहे ॥२॥ तुका म्हणे रांडलेंका । अंतीं जासिल यमलोका ॥३॥

Literal translation

Anti-dāsī-sanga — ancestors-at-naraka-door. Saying-pleases-no-one. Consider — who-is-yours-at-end. Tukā: rāṇḍa-lēmkā — yamaloka.

What it means

A 3-verse anti-dāsī-sanga text. He who keeps the company of a kept-woman — his ancestors stand at hell's door. When we say this to people, it pleases no one. Consider carefully — who is yours at the end? Tukā says: son-of-a-whore — you'll go to Yama-loka at the end. Sharp Deccan-period anti-prostitution polemic; the ancestors-at-naraka-door image carries weight by the Hindu pitr-soteriology (one's-sin damages-also-one's-pitrs). Pair with 2966-2967 (anti-bad-wife cluster), 4223 (rāṇḍa-made-donkey-of-husband).

For someone today

Tukārām: keeping-a-mistress puts-your-ancestors-at-hell's-door — consider-who-is-yours-at-the-end.

Where this applies

Related verses