संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4256 of 4582

Abhanga 4256

Tukārām's worship-Paṇḍharpur-daivata-go-śaraṇa; ahamtā-keeps-Chakrapāṇī-far; abandon-māna-abhimāna-become-nīcha-then-attained; sādara-bhāvēm-bhajē-Deva canonical Paṇḍharī-worship-discipline

The verse

पंढरपुरींचें दैवत भजावें । काया वाचा जावें शरण त्या ॥१॥ मनीं ध्यान करी अहंता धरूनी । तया चक्रपाणी दूर ठेला ॥ध्रु.॥ मान अभिमान सांडुनियां द्यावे । अवघ्यां नीच व्हावें तरी प्राप्त ॥२॥ तुका म्हणे हें चि कोणासी सांगावें । सादर होउनि भावें भजें देवा ॥३॥

Literal translation

Worship-Paṇḍharpur-daivata — kāyā-vāchā-go-śaraṇa. Meditate-with-ahamtā — Chakrapāṇī-stays-far. Abandon-māna-abhimāna — become-nīcha-to-all — then-attained. Tukā: to-whom-tell — sādara-bhāvēm-bhajē-Deva.

What it means

A 3-verse Paṇḍharpur-worship-discipline text. Worship the deity of Paṇḍharpur; by body-speech-mind go to its refuge. But if you meditate with ego held, Chakrapāṇī stays far. Abandon pride and self-importance; become lowly to all — only then is he attained. Tukā says: to whom can I say just this — become attentive, by bhāva, worship Deva. The condition: meditation-with-ahamtā-fails; nīcha-to-all is the prerequisite. Pair with 4250 (sant-foot-superior-to-tīrtha), 2730 (extreme-humility mī cha vikhaḷa).

For someone today

Tukārām: worshipping-Paṇḍharpur-deity with-ego is-useless; abandon-pride-become-lowly-to-all — then-the-Lord-is-attained.

Where this applies

Related verses