Abhanga 4305
The verse
नाना मतांतरें शब्दाची वित्पत्ति । पाठांतरें होती वाचाळ ते ॥१॥
माझ्या विठोबाचें वर्म आहे दुरी । कैंची तेथें उरी देहभावा ॥ध्रु.॥
यज्ञयाग जप तप अनुष्ठान । राहे ध्येय ध्यान आलीकडे ॥२॥
तुका म्हणे होय उपरति चित्ति । अंगीं सप्रेमता येणें लागें ॥३॥
Literal translation
Many-doctrines-śabda-vitpatti — pāṭhāntarē-vāchāḷa. Viṭhōba's-varma-far — no-uri-of-deha-bhāva. Yajña-japa-tapa — dhyēya-dhyāna-stays-ahead. Tukā: by-uparati-chitti — sa-prema-to-anga.
What it means
A 3-verse anti-rote + bhāva-discipline text. Many other-doctrines produce only word-erudition; those doing rote-recitation become mere chatterboxes. My Viṭhōba's essential-secret is far away — what remnant of body-feeling can be there? Yajña, yāga, japa, tapa, anuṣṭhāna — at the meditation-object, (Lord) stays ahead. Tukā says: by withdrawal-of-attention in the heart — love-with-attachment comes to the body. Pair with 4191 (anti-rote-artha-vihīna-pāṭha), 4306 (companion-text).
For someone today
Tukārām: erudition-and-rote-make-chatterboxes — the-Lord's-secret-is-far — by-inward-withdrawal love-comes-into-the-body.
Where this applies
- Tukārām's anti-rote + uparati-brings-sa-prema canonical