Abhanga 4326
Kiḍā annāñce mānusa — kiḍa of anna (becomes) mānusa; tyāñcā mhaṇavilyā dāsa — called your dāsa.
The verse
किडा अन्नाचें मानुस । त्याचा म्हणविल्या दास ॥१॥
तें ही त्यासी उपेक्षीना । बोल आपुला सांडीना ॥ध्रु.॥
तो तूं नराचा नरेंद्र । तुजपासूनि इंद्र चंद्र ॥२॥
तुका म्हणे विश्वंभर । तुज वर्णी फणीवर ॥३॥
Literal translation
Kiḍā annāñce mānusa — kiḍa of anna (becomes) mānusa; tyāñcā mhaṇavilyā dāsa — called your dāsa. Te hī tyāsī upekṣīnā — (you) don't neglect even that one; bōla āpulā sāṇḍīnā — don't abandon your bōla. Tō tūm narāchā narendra — you are narendra of nara; tujapāsūnī Indra Chandra — from you, Indra-Chandra. Tukā mhaṇe Viśvambhara — Tukā says: Viśvambhara; tuja varṇī phaṇīvara — phaṇī-vara sings of you.
What it means
A 3-verse confidence-text. Even the most-humble (anna-worm = human) when-called-dāsa is-not-neglected; Lord doesn't-abandon-his-word.
For someone today
Tukārām's confidence: the-Lord-keeps-his-promise to-even-the-most-insignificant dāsa.
Where this applies
- Lord-doesn't-neglect-anna-worm-named-dāsa canonical
- Bōla-not-abandoned promise-keeping