संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4511 of 4582

Abhanga 4511

Nārāyaṇa bhūtīm na kaḷe jayāmsi — hōya garbhavāsīm yeṇem jāṇem — to-those who-don't-know Nārāyaṇa in bhūtas — there is coming-and-going to womb-dwelling.

Tukārām's forest-fire-swallowed kavatuka-in-rāna; sīṇa-uralā-sādhanācā / bhāva-shown-to-bhāvika canonical

The verse

नारायण भूतीं न कळे जयांसि । होय गर्भवासीं येणें जाणें ॥१॥ येणें जाणें होय भूतांच्या मत्सरें । न कळतां खरें देव ऐसा ॥२॥ देव ऐसा जया कळला सकळ । गेली तळमळ द्वेषबुद्धि ॥३॥ बुद्धीचा पालट नव्हे कोणे काळीं । हरि जळीं स्थळीं तया चित्ती ॥४॥ चित्त तें निर्मळ जैसें नवनीत । जाणिजे अनंत तयामाजी ॥५॥ तयामाजी हरि जाणिजे त्या भावें । आपलें परावें सारिखें चि ॥६॥ चिंतनें तयाच्या तरती आणीक । जो हें सकळिक देव देखे ॥७॥ देव देखे तो ही कसा देव नव्हे । उरला संदेहे काय त्यासि ॥८॥ काया वाचा मनें पूजावे वैष्णव । म्हणउनि भाव धरूनियां ॥९॥ यांसि कवतुक दाखविलें रानीं । वोणवा गिळूनि गोपाळांसि ॥१०॥ गोपाळांसि डोळे झांकविले हातें । धरिलें अनंतें विश्वरूप ॥११॥ पसरूनि मुख गिळियेलें ज्वाळ । पहाती गोपाळ बोटां सांदी ॥१२॥ संधि सारूनियां पाहिलें अनंता । म्हणती ते आतां कळलांसी ॥१३॥ कळला हा तुझा देह नव्हे देवा । गिळिला वोणवा आणीक तो ॥१४॥ तो तयां कळला आरुषां गोपाळां । दुर्गम सकळां साधनांसि ॥१५॥ सीण उरे तुका म्हणे साधनाचा । भाविकांसि साचा भाव दावी ॥१६॥

Literal translation

Nārāyaṇa bhūtīm na kaḷe jayāmsi — hōya garbhavāsīm yeṇem jāṇemto-those who-don't-know Nārāyaṇa in bhūtas — there is coming-and-going to womb-dwelling. Yeṇem jāṇem hōya bhūtāmcyā matsarē — na kaḷatām khare Deva aisācoming-going is by matsara for bhūtas, not knowing Deva so. Deva aisā jayā kaḷalā sakaḷa — gelī taḷamaḷa dveṣa-buddhito whom Deva-everywhere is known — taḷamaḷa and dveṣa-buddhi are gone. Buddhīcā pālaṭa navhē kōṇe kāḷīm — Hari jaḷīm sthaḷīm tayā cittino change of buddhi ever; Hari in water-and-land, in his chitta. Chitta te nirmaḷa jaise navanīta — jāṇije Ananta tayāmājīchitta clean as butter; Ananta is known within it. Tayāmājī Hari jāṇije tyā bhāve — āpalē parāvē sārikhe chiwithin (it), Hari is known by that bhāva; own and other alike. Cintane tayācyā taratī āṇīka — jō he sakaḷika Deva dekheby his chintana, others also cross — (the one) who sees all this as Deva. Deva dekhe tō hi kasā Deva navhe — uralā sandēhe kāya tyāsithe Deva-seer — how (is he) not himself Deva — what doubt remains for him. Kāyā vāchā mane pūjāve vaiṣṇava — mhaṇaūni bhāva dharūniyāmby kāyā-vāchā-mana worship vaiṣṇavas, thus holding bhāva. Yāmsi kavatuka dākhavile rāṇī — vōṇavā giḷūni gopāḷāmsito them he showed kavatuka in the forest, swallowing the vōṇavā for the gopāḷas. Gopāḷāmsi ḍōḷe jhānkavile hāte — dharile Anante viśvarūpacovered the gopāḷas' eyes with hand; Ananta held viśvarūpa. Pasarūni mukha giḷiyelēm jvāḷa — pahātī gopāḷa bōṭām-sāndīopening mouth he swallowed the flames; the gopāḷas look through the gap in (their) fingers. Sandhi sārūniyām pāhile Ananta — mhaṇatī te ātām kaḷalāmsīseparating the gap they saw Ananta — they say 'now we have known you'. Kaḷalā hā tujhā deha navhe Devā — giḷilā vōṇavā āṇīka tō(we have) known — this is not your body, Deva — you swallowed another vōṇavā. Tō tayām kaḷalā āruṣām gopāḷām — durgama sakaḷām sādhanāmsi(he) became known to those innocent gopāḷas, durgama to all sādhanas. Sīṇa ure Tukā mhaṇe sādhanācā — bhāvikāmsi sācā bhāva dāvīonly fatigue remains in sādhana, Tukā says; he shows true bhāva to the bhāvika.

What it means

A 16-verse extended-narrative of Krṣṇa swallowing the vōṇavā (Davāgni / Pralambāsura-context forest-fire) for the gopāḷas. The gopāḷas, eyes covered, peep through finger-gaps and exclaim, 'this is not your real body — you've swallowed another forest-fire!' — i.e., they-realize-his-non-bodily-true-nature. Tukārām's frame: the-Lord-is-durgama-by-all-sādhanas; (only) fatigue-remains-in-sādhana; he-shows-bhāva-to-the-bhāvika.

For someone today

Tukārām claims: all-sādhana brings-only-fatigue; the-Lord-shows-himself to the bhāvika alone; jealousy-of-bhūtas keeps you-in-the-birth-cycle.

Where this applies

Related verses