Abhanga 4533
The verse
नारायण आले निजमंदिरासि । जाले या लोकांसि बहुडविते ॥१॥
बहुडविले बहु केलें समाधान । विसरु तो क्षण नका माझा ॥२॥
मात सांगितली सकळ वृत्तांत । केलें दंडवत सकळांनीं ॥३॥
सकळां भातुकें वांटिल्या साखरा । आपलाल्या घरा लोक गेले ॥४॥
लोक गेले कामा गाईंपें गोपाळ । वारली सकळ लोभापाठी ॥५॥
लोभ दावुनियां आपला विसर । पाडितो कुमर धनआशा ॥६॥
आशेचे बांधले तुका म्हणे जन । काय नारायण ऐसा जाणे ॥७॥
Literal translation
★ Nārāyaṇa-to-nija-mandira — bahuḍavanē-given. Don't-forget-me-moment. Vrttānta-told-daṇḍavata. Sweets-distributed — people-went-home. People-went-to-work-cows — pulled-lōbha-pāṭhī. Lord-shows-lōbha-causes-self-forgetting — kumara-dhana-āśā. Jana-bound-by-āśā — Tukā: Nārāyaṇa-doesn't-know-such.
What it means
★ A 7-verse yamak-bandha — Lord-arrives-home, bahuḍavanē (sending-off-welcome-back), reminds all don't-forget-me-for-a-moment. People go home, return to work — lōbha-pāṭhī pulls. The radical-claim: Lord-himself-causes-self-forgetting by-showing-lōbha — putting-the-bhakta-into kumara-dhana-āśā so-they-don't-recognize-him. Closing: jana-bound-by-āśā — Nārāyaṇa-doesn't-know-such (forgetful) people. Pair with 4495 (āśā-makes-blind), 4534 (continuing chain).
For someone today
Tukārām: the-Lord-came-home-and-said "don't-forget-me-for-a-moment" — but-people-went-back-to-work-cattle-and-the-lōbha-pulled-them-into-forgetting-the-Lord — the-Lord-himself-shows-the-lure-of-children-wealth-hope-and-binds-them-into-self-forgetting.
Where this applies
- ★ Tukārām's Nārāyaṇa-arrives-home + āśā-bound-people-forget-Lord canonical