संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4534 of 4582

Abhanga 4534

The verse

जाला कवतुक करितां रोकडें । आणीक ही पुढें नारायण ॥१॥ येउनियां पुढें धरिला मारग । हरावया भाग इंद्रापाशीं॥२॥ इंद्रा दहीं दुध तूप नेतां लोणी । घेतलें हिरोनि वाटे त्यांचें ॥३॥ हिरोनि घेतल्या कावडी सकळा । म्हणती गोपाळा बरें नव्हे ॥४॥ नव्हे तें चि करी न भे कळिकाळा । तुका म्हणे लीळा खेळे देव ॥५॥

Literal translation

One-kautuka-just-done — another-ahead-by-Nārāyaṇa. Coming-ahead-held-path — robbing-Indra's-bhāga. Indra's-curds-milk-ghee-loṇī — snatched-on-way. Snatched-all-kāvaḍīs — gopīs-complain "not-good-Gopāḷa". Not-good-that-he-does — not-fearing-Kaḷikāḷa — Tukā: Deva-plays-līlā.

What it means

★ A 5-verse yamak-bandha — preview of the famous Indra-yajña-prevention narrative (Bhāgavata 10.24-25, leading to Govardhana-līlā). The Gokul-villagers used-to-send-bhāga (offering-share) to Indra — curds, milk, ghee, butter on kāvaḍīs (yokes for carrying-pots). Lord-deliberately-intercepts and-snatches-it-all-on-the-way. The gopīs-complain Gopāḷa-this-isn't-right. The radical-claim: what-is-(called)-not-good — that-very-thing-he-does — not-fearing-Kaḷikāḷa — Deva-plays-the-līlā — Lord-doesn't-follow-conventional-piety, plays-his-own-game. Pair with 4533 (preceding), 4535 (continuing chain).

For someone today

Tukārām: the-Lord-stood-on-the-path-to-Indra-and-snatched-the-curds-milk-ghee-butter — gopīs-said-this-isn't-right — but-the-Lord-doesn't-fear-Time-or-convention-he-plays-his-own-līlā.

Where this applies

Related verses