संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 178 of 4582

Abhanga 178

English: Gathering all the gopāls, they make some plan.

When you've been part of a covert-with-Krishna moment that requires not-talking — and you have to recognize the silent-conspiracy register
When the navavidha (nine-fold) butter is the goal — and you have to recognize the abundance-target
When signs (not words) are the right communication-mode — and you have to honor this register

The verse

मेळउनि सकळ गोपाळ । कांहीं करिती विचार ॥१॥ वेळ लावियेला अझुणी । एकाकरितां गडे हो ॥ध्रु.॥ वाट काढिली गोविंदीं । मागें गोपाळांची मांदी ॥२॥ अवघा चि वावरे । कळों नेदी कोणा फिरे ॥३॥ घर पाहोनि एकांताचें । नवविधा नवनीताचें ॥४॥ रिघे आपण भीतरी । पुरवी माथुलियाच्या हरी ॥५॥ बोलों नेदी म्हणे स्थिर । खुणा दावी खा रे क्षीर ॥६॥

Literal translation

English: Gathering all the gopāls, they make some plan. Delay is still happening — for one of us, comrades. Govind cuts the path; behind, the band of gopāls. He wanders everywhere — doesn't let anyone know who turns. Finding a solitary house — of nine-fold butter. He goes inside himself, fills (the bags) of the maternal-uncle's (households) — Hari. Doesn't let (anyone) speak — says be still; shows signs: drink the milk!

मराठी: सकळ गोपाळ मेळवून — काही विचार करतात. अजुणी वेळ लावलाय — एकासाठी, गड्या! गोविंदाने वाट काढली — मागे गोपाळांची मांदी. सर्वत्र फिरतो — कोण फिरतो हे कुणाला कळू देत नाही. एकांताचं घर पाहून — नवविधा-नवनीताचं. आपण भीतरी शिरतो — माथुलियाच्या (मामांच्या / गौळणींच्या) हरी पुरवतो. बोलू देत नाही — स्थिर राहा म्हणतो; खुणांनी दाखवतो — खा रे क्षीर!

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
मेळउनि सकळ गोपाळ "gathering all the gopāls"
कांहीं करिती विचार "they make some vichāra (plan/deliberation)"
वेळ लावियेला अझुणी "delay is happening still"
एकाकरितां गडे हो "for one (of us), comrades"
वाट काढिली गोविंदीं "Govind cuts the path (leads the way)"
मागें गोपाळांची मांदी "behind, the māndī (band/crowd) of gopāls"
अवघा चि वावरे "(he) wanders everywhere"
कळों नेदी कोणा फिरे "does not let (anyone) know who (it is who) turns"
घर पाहोनि एकांताचें "finding a ekāntācē (solitary, empty) house"
नवविधा नवनीताचें "of navavidha-navanīta (nine-fold butter)"
रिघे आपण भीतरी "(he) goes inside himself"
पुरवी माथुलियाच्या हरी "Hari fills (the bag) of the māthūliyā (the maternal-uncle's? = the gopis')"
बोलों नेदी म्हणे स्थिर "doesn't let (anyone) speak — says be still"
खुणा दावी खा रे क्षीर "shows khuṇā (signs): drink the milk!"

What it means

A gopa-conspiracy abhang — Krishna leading the gopa-band on a butter-raid. The structural movements:

  1. मेळउनि — gathering. The first move is band-formation. No solo-raid.
  2. विचार — plan. Group-deliberation.
  3. वेळ लावियेला अझुणी, एकाकरितां गडे होthe delay is for one comrade still. The band waits for the missing one. No one is left behind.
  4. वाट काढिली गोविंदीं — Govind cuts the path. The one who finds the way is Krishna himself; the gopas follow.
  5. अवघा चि वावरे — कळों नेदी कोणा फिरे — wanders everywhere; doesn't let anyone know who turns. Krishna's covert mobility — to outsiders, no specific gopa is identifiable.
  6. नवविधा-नवनीताthe nine-fold butter. Navavidhā in bhakti vocabulary is the nine-fold bhakti (śravaṇa, kīrtana, smaraṇa, pādasevana, archana, vandana, dāsya, sakhya, ātma-nivedana). The butter is the cream of these nine practices. The raid is on nine-fold-bhakti-butter.
  7. रिघे आपण भीतरीgoes inside himself. The raid is internal; the actual entry is into one's own bhīta (interior).
  8. बोलों नेदी म्हणे स्थिर — खुणा दावीdoesn't let speak; says be still; shows signs. The covert-act requires silence; communication is by signs. खा रे क्षीरdrink the milk — the imperative is silent.

The closing image is striking: the covert raid on the nine-fold-butter happens in silence-with-signs. [T]

For someone today

This abhang names the covert-with-Krishna register. There are bhakti-experiences that require not-being-talked-about. Three principles:

  1. Band-formation first. Don't try this solo. Gather the comrades.
  2. Wait for the missing one. एकाकरितां वेळ. No one left behind.
  3. Cut the path with Govind. Krishna leads; you follow. Don't try to lead the raid yourself.
  4. The butter is navavidha-navanīta* — nine-fold-bhakti-cream. The target is not* ordinary delight; it is the cream of the nine-fold practice.
  5. The actual entry is bhīta-īn-going* — into the interior.* External imitation does not work.
  6. Silence with signs. Don't talk about this; signal-with-the-eye, drink-the-milk.

For today: when you are inside a real shared bhakti-moment with comrades, shut up, signal with eyes, drink the cream. Verbal-discussion during the moment leaks the cream.

मराठी: ही ओवी covert-with-Krishna register नाव सांगते. काही bhakti-अनुभव असे आहेत ज्यांना बोलून-न-दाखवणं लागतं. तीन तत्त्वं:

  1. Band-formation आधी. Solo प्रयत्न नाही. गडे गोळा करा.
  2. Missing comrade ची वाट पाहा. एकाकरितां वेळ. कुणीही मागे राहू नये.
  3. Govind सोबत वाट काढा. कृष्ण नेतृत्व करतो; तुम्ही मागे. raid स्वतः लीड करायला जाऊ नका.
  4. लोणी नवविधा-नवनीत* — नऊ-पट bhakti चं cream. Target ordinary delight नाही — नऊ-पट practice चं cream*.
  5. Actual entry भीता-मध्ये जाणं* — interior मध्ये.* External imitation काम करत नाही.
  6. Signs सह silence. बद्दल बोलू नका; डोळ्याने signal — क्षीर प्या.

आज: real shared bhakti-moment मध्ये गड्यांसह असाल — बोलू नका, डोळ्याने signal द्या, cream प्या. क्षणादरम्यान verbal-discussion cream leak करतं.

Where this applies

Related verses