संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 192 of 4582

Abhanga 192

This abhang names a replacement-mechanism for kāmā / craving / addiction / compulsive-desire that is rare and important:

When you've been tortured by kāmā (desire / craving / mother-of-action) — and the abhang says your support is the rescue
When you come kakulati (clinging-with-grief) and that posture is the right one — and you have to recognize this register
When bhīḍā (shyness-binding-to-the-loved) replaces pīḍā (pain-of-craving) — and you recognize the wordplay-as-mechanism

The verse

कामें पीडिलों माया । बहु मारी नाहीं दया ॥१॥ तुझ्या राहिलों आधारें । जालें अवघें चि बरें ॥ध्रु.॥ तुझे लागलों संगती । आतां येतों काकुळती ॥२॥ तुका म्हणे तुझ्या भिडा । कान्होबा हे गेली पीडा ॥३॥

Literal translation

English: I was tortured by kāmā-the-mother — she beats much, no mercy. I stayed by your support — all is fine. I joined your company; now I come clinging. Tuka says: with your bhīḍā (shyness-binding) — Kānhobā — this pīḍā (pain) is gone.

मराठी: कामें (कामनेने) — माया — पीडिलं — बहु मारी नाहीं दया. तुझ्या आधारें राहिलो — जालें अवघें चि बरें. तुझे लागलों संगती — आता काकुळती येतो. तुकाराम म्हणतात — तुझ्या भिडा — कान्होबा — पीडा गेली.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
कामें पीडिलों माया "by kāmā (desire) — the māyā (mother / illusion) — I was tortured"
बहु मारी नाहीं दया "(she) beats much — no mercy"
तुझ्या राहिलों आधारें "I stayed by your ādhāra (support)"
जालें अवघें चि बरें "all is fine"
तुझे लागलों संगती "I joined your company"
आतां येतों काकुळती "now I come kakulati (clinging-with-grief)"
तुझ्या भिडा "by your bhīḍā (shyness / binding-shyness toward the loved)"
कान्होबा हे गेली पीडा "Kānhobā — this pīḍā (pain) is gone"

What it means

A kāmā-rescue abhang. Five movements:

  1. कामें पीडिलों मायाkāmā the māyā tortured (me). Kāmā (desire / craving) is named as māyā (mother / illusion). The personification: desire-as-mother — the source from which all action springs, but who tortures if not transcended.

  2. बहु मारी नाहीं दयाbeats much, no mercy. The brutality of kāmā is named without softening. Kāmā does not let-go gently; it beats.

  3. तुझ्या राहिलों आधारें — जालें अवघें चि बरेंI stayed by your support — all is fine. The escape-mechanism is not arguing with kāmā; it is staying by Krishna's support. Stay near himkāmā cannot reach into that zone.

  4. आतां येतों काकुळतीnow I come clinging-with-grief. Kakulati — the grieving-clinging posture. The bhakta is grateful-and-shaken; the kāmā-torture leaves marks; the rescue does not erase them but contains them. The post-rescue posture is clinging, not triumphant.

  5. तुझ्या भिडा — गेली पीडाwith your bhīḍā, the pīḍā is gone. The wordplay is precise. Bhīḍā (Marathi: shyness, hesitation, modesty, binding-shyness toward the loved) replaces pīḍā (pain-of-craving). The new affectbhīḍā (a kind of shy-deferring-toward-Krishna) — displaces the old affect. Kāmā did not get fought; it got replaced. [T]

For someone today

This abhang names a replacement-mechanism for kāmā / craving / addiction / compulsive-desire that is rare and important:

  1. Kāmā is brutal. Don't soften it. बहु मारी नाहीं दया. The no-mercy register is honest. Anyone who has been seriously held by craving knows this.

  2. You don't argue with kāmā. Argue-with-craving fails. Kāmā out-argues you every time. The escape is not argument.

  3. You stay by the ādhāra* (support). Krishna's support — or the real-presence in your life — is the zone in which kāmā cannot reach. Stay-near*. The proximity is the protection.

  4. Post-rescue posture is kakulati* — clinging-with-grief. Don't expect triumph. The torture leaves marks; the rescue contains them but does not erase them. The kakulati* posture is the right one.

  5. Replacement, not removal. भिडा replaces पीडा. The new affectbhīḍā (shy-binding-toward-the-loved) — displaces the old craving. You don't remove the craving; you develop a new affect that displaces it. Kāmā needs an energy-channel; if you give it the bhīḍā-channel-toward-the-loved, the pīḍā-channel dries.

For today: if you have been arguing with a craving and losing, stop arguing. Stay near the real-presence. Allow bhīḍā (shy-binding-affect toward the loved) to develop. Pīḍā will go with (not before) bhīḍā taking hold.

मराठी: ही ओवी कामा / craving / addiction / compulsive-desire चं replacement-mechanism नाव सांगते — दुर्मिळ आणि महत्त्वाचं:

  1. कामा brutal आहे. Soften करू नका. बहु मारी नाहीं दया. No-mercy register honest. Craving ने seriously held असलेल्यांना हे माहीत.

  2. कामा शी argue करू नका. Craving शी argue fail होतो. कामा प्रत्येक वेळी out-argue करतो. Escape argument नाही.

  3. Ādhāra-शी राहा. Krishna चा support — किंवा तुमच्या आयुष्यातली real-presence — ती zone जिथे कामा पोहोचू शकत नाही. जवळ राहा. Proximity protection.

  4. Post-rescue posture काकुळती* — clinging-with-grief. Triumph expect करू नका. Torture marks ठेवतो; rescue contain करतं पण erase करत नाही. काकुळती* posture योग्य.

  5. Replacement, removal नाही. भिडा replaces पीडा. नवा affectbhīḍā (प्रिय-व्यक्तीकडे shy-binding) — जुनं craving displace करतो. Craving काढून टाकत नाही; नवा affect develop होतो जो displace करतो. कामा ला energy-channel लागतो; भिडा-channel-प्रिय-कडे दिला तर पीडा-channel कोरडा होतो.

आज: craving शी argue करत हरत असाल — argue थांबवा. Real-presence जवळ राहा. भिडा (प्रिय-कडे shy-binding-affect) develop होऊ द्या. पीडा भिडा hold घेताच (आधी नाही) जाईल.

Where this applies

Related verses