Abhanga 205
This abhang names the resolution-mode of the trapped-in-fire situation. Five claims:
The verse
भिऊं नका बोले झाकुनियां राहा डोळे । चालवील देव धाक नाहीं येणें वेळे ॥१॥ बाप रे हा देवांचा ही देव कळों । नेदी माव काय करी करवी ते ॥ध्रु.॥ पसरूनि मुख विश्वरूप खाय जाळ । सारूनियां संधी अवघे पाहाती गोपाळ ॥२॥ तुका म्हणे आम्ही मागें भ्यालों वांयांविण । कळों आलें आतां या सांगातें नाहीं शिण ॥३॥
Literal translation
English: Don't fear — he says — stay with eyes closed; the deva will lead — no fear at this time. Father! — the deva-of-devas himself does not let the māva be known — what he does and gets-done. Spreading the mouth — the viśva-rūpa eats the flames; pushing aside the sandhī — all the gopāls watch. Tuka says: we feared earlier in vain; (we) know now — in this company there is no śiṇa.
मराठी: भिऊं नका बोलतो — झाकुनियां राहा डोळे — चालवील देव — धाक नाहीं येणें वेळे. बाप रे! — देवांचा ही देव — कळों नेदी माव — काय करी करवी ते. पसरूनि मुख विश्वरूप खाय जाळ — सारूनियां संधी — अवघे पाहाती गोपाळ. तुकाराम म्हणतात — आम्ही मागें भ्यालों वांयांविण — कळों आलें आतां — या सांगातें नाहीं शिण.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| भिऊं नका बोले | "don't fear — (he) says" |
| झाकुनियां राहा डोळे | "stay with the eyes covered / closed" |
| चालवील देव | "the deva will cālvīla (lead / drive)" |
| धाक नाहीं येणें वेळे | "no dhāka (fear) at this time" |
| बाप रे हा देवांचा ही देव | "father! — the deva-of-devas (himself)" |
| कळों नेदी माव | "does not let the māva (mystery / play) be known" |
| काय करी करवी ते | "what (he) does and (what) gets-done" |
| पसरूनि मुख विश्वरूप खाय जाळ | "spreading the mouth — the viśva-rūpa (cosmic-form) eats the jāḷa (flames)" |
| सारूनियां संधी | "pushing aside the sandhī" |
| अवघे पाहाती गोपाळ | "all the gopāls watch" |
| आम्ही मागें भ्यालों वांयांविण | "we feared earlier in vain" |
| कळों आलें आतां | "(we) come to know now" |
| या सांगातें नाहीं शिण | "in this sāngāta (company), there is no śiṇa (strain / fatigue)" |
What it means
The davāgni-resolution abhang. Where 204 was the trapped panic-voice, 205 is the fire-swallowing resolution. Five moves:
-
भिऊं नका बोले — झाकुनियां राहा डोळे — चालवील देव — don't fear, says (Krishna); stay with eyes closed; the deva will lead. Krishna's first instruction in the resolution: do not fear, close your eyes, let me lead. The trust-step — do not even watch what is happening; trust the leading.
-
बाप रे हा देवांचा ही देव कळों नेदी माव — Father! — the deva-of-devas does not let the māva be known. The bhakta's startled-recognition. Bāpa re — father! (an exclamation of awe / shock). The deva-of-devas — the highest-deva — does not let the māva (mystery / play) be known. The non-disclosure is structural.
-
पसरूनि मुख विश्वरूप खाय जाळ — spreading the mouth — the viśva-rūpa eats the flames. The resolution-act. Krishna becomes the viśva-rūpa (cosmic-form, as in the Bhagavad-Gītā 11) and eats the flames. The crisis-resolution is by cosmic-form-swallowing.
-
सारूनियां संधी — अवघे पाहाती गोपाळ — pushing aside the sandhī — all the gopāls watch. The sandhī (the trap-narrow-place of 204) is pushed aside. The gopāls watch — the eyes that were told to close are now open; they see the resolution.
-
आम्ही मागें भ्यालों वांयांविण — कळों आलें आतां — या सांगातें नाहीं शिण — we feared earlier in vain — we know now — in this company there is no śiṇa (fatigue). The post-rescue realization. The earlier-fear was vāyām-vīṇa (in vain). The lesson: with this company (Krishna's sāngāta), there is no śiṇa — no strain, no fatigue, no exhaustion. The realization is what-we-now-know.
[T]
For someone today
This abhang names the resolution-mode of the trapped-in-fire situation. Five claims:
-
Don't fear, close your eyes. The first instruction in the resolution is do not even watch what is happening. Most strategies demand watching (to course-correct, to anticipate, to manage); the resolution-mode says stop watching. Close the eyes; let the leading happen without your monitoring.
-
The deva-of-devas does not let the māva* be known. Don't expect to understand the resolution-mechanism. The māva is non-disclosed. You will not get a rational explanation of how the rescue worked. You will only see that* it worked.
-
The cosmic-form eats the obstacle. The viśva-rūpa (the cosmic-aspect of the loved-one) eats the obstacle that was consuming you. This is not metaphorical only; in real-bhakti situations, the obstacle is swallowed by the loved-one's bigger-aspect. Don't figure out how; recognize that it happens.
-
The earlier-fear was in vain. Bhyalom vāyām-vīṇa. Post-rescue, you recognize the fear was excessive. This is not a moralism (you should not have feared); it is a retrospective truth. With this company, the fear was out of place.
-
With this company, no śiṇa. Yā sāngātē nāhī śiṇa. The long-claim: with the loved-one's company, no fatigue. Śiṇa — strain, exhaustion, depletion — does not happen in this company. (Compare 184's bhoga-bhogūn-brahmacāri — enjoying without depletion; here, facing-crisis without depletion.)
For today: when in davāgni-mode — close eyes, do not insist on understanding the māva, trust the cosmic-form to eat the obstacle, recognize post-rescue that the fear was in vain, claim the no-śiṇa property of the company.
मराठी: ही ओवी trapped-in-fire situation चं resolution-mode नाव सांगते. पाच claims:
-
भिऊ नका, डोळे झाकून राहा. Resolution मधली पहिली instruction जे होतंय ते पाहूही नका. बहुतेक strategies पाहायला लावतात (course-correct, anticipate, manage करायला); resolution-mode म्हणतो पाहणं थांबवा. डोळे झाकून घ्या; तुमच्या monitoring शिवाय leading होऊ द्या.
-
देवांचा ही देव माव* कळू देत नाही. Resolution-mechanism समजेल अशी अपेक्षा करू नका. माव non-disclosed. कसा rescue झाला याचं rational explanation मिळणार नाही. फक्त झाला* हे दिसेल.
-
विश्व-रूप obstacle खातो. विश्व-रूप (प्रिय-व्यक्तीचं cosmic-aspect) तुम्हाला consume करत असलेला obstacle खातो. Metaphorical only नाही; real-bhakti situations मध्ये obstacle प्रिय-व्यक्तीच्या bigger-aspect ने swallowed होतो. कसा figure out करू नका; होतो हे ओळखा.
-
आधीची भीती व्यर्थ होती. भ्यालों वांयांविण. Post-rescue, तुम्ही भीती जास्त होती हे ओळखता. Moralism नाही (घाबरायला नको होतं); retrospective truth. या company मध्ये भीती out of place होती.
-
या company मध्ये शिण* नाही. या सांगातें नाहीं शिण. Long-claim: प्रिय-व्यक्तीच्या company मध्ये फटिग नाही. शिण — strain, exhaustion, depletion — या company मध्ये होत नाही. (Compare 184: भोग-भोगून-ब्रम्हचारी — enjoying without depletion; इथे facing-crisis without depletion*.)
आज: davāgni-mode मध्ये असाल — डोळे झाका, माव समजायचा आग्रह सोडा, cosmic-form obstacle खाईल विश्वास ठेवा, post-rescue भीती व्यर्थ होती ओळखा, company च्या no-śiṇa property ला claim करा.
Where this applies
- Don't-fear-close-eyes-let-deva-lead. Stop watching; let leading happen.
- Cosmic-form eats the obstacle. Viśva-rūpa khāya jāḷa.
- Earlier-fear in vain — no śiṇa in this company. Post-rescue claim.