संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 230 of 4582

Abhanga 230

This is a difficult-but-important abhang. Three claims:

When the play-trap-and-injury sequence has happened — and you have to recognize that Kānhobā was behind it
When no-mercy-for-the-wrongdoer is the actual rule — and you accept the strict-discipline
When Kānhobā becomes known through the body (= through the suffering / through-the-physical-event) — and you receive this register

The verse

डाई घालुनियां पोरें । त्यांचीं गुरें चुकवीलीं ॥१॥ खेळ खेळतां फोडिल्या डोया । आपण होय निराळा ॥ध्रु.॥ मारिती माया घेती जीव । नाहीं कीव अन्यायें ॥२॥ तुका कान्होबा मागें । तया अंगें कळों आलें ॥३॥

Literal translation

English: The boys put the ḍāī — their cattle were avoided. Playing the game — eyes were broken; he himself becomes nirāḷā. The māyā (mother) hits, takes (his) life; no mercy for wrongdoing. Tuka says: Kānhobā (was) behind — by his anga (body / event) it came-to-be-known.

मराठी: डाई घालुनियां पोरें — त्यांचीं गुरें चुकवीलीं. खेळ खेळतां फोडिल्या डोया — आपण होय निराळा. मारिती माया घेती जीव — नाहीं कीव अन्यायें. तुकाराम म्हणतात — कान्होबा मागें — तया अंगें कळों आलें.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
डाई घालुनियां पोरें "the boys (gopa-children) put the ḍāī (kabaddi-trap)"
त्यांचीं गुरें चुकवीलीं "their gurē (cattle) were cukavīlīm (avoided / dodged)"
खेळ खेळतां फोडिल्या डोया "playing the game — ḍoyā (eyes / heads?) were broken"
आपण होय निराळा "(he) himself becomes nirāḷā (apart / distinct)"
मारिती माया घेती जीव "the māyā (mother / illusion-mother) hits — takes (his) life"
नाहीं कीव अन्यायें "no kīva (mercy / pity) for the anyāya (wrongdoing)"
कान्होबा मागें "Kānhobā (was) behind"
तया अंगें कळों आलें "by his anga (body / form / event) came-to-be-known"

What it means

A crisis-and-witness abhang in the gopa-game register. The events are condensed and somewhat opaque, but the structural-claim is precise. Five movements:

  1. डाई घालुनियां पोरें — त्यांचीं गुरें चुकवीलींthe boys put the ḍāī — their cattle were avoided. The boys play a kabaddi-like trap-game; in the process their charges (the cattle) were avoided / lost-track-of. The play-with-the-game caused neglect of the actual-charges.

  2. खेळ खेळतां फोडिल्या डोया — आपण होय निराळाplaying the game — eyes (or heads) were broken; he himself becomes nirāḷā. Injury during play. Ḍoyāeyes (or heads by extension). The play caused injury. And (Krishna or the boy) becomes nirāḷāseparated, apart, distinct. The injury produces a separation.

  3. मारिती माया घेती जीव — नाहीं कीव अन्यायेंthe māyā (mother) hits, takes (his) life; no mercy for wrongdoing. The post-injury punishment. The mother (or māyā in cosmic-key) hits and takes life; no mercy for the wrongdoer. The strict-discipline ruleno kīva (mercy / pity) for the anyāya (wrong). (Compare 75 — bhakti's compassion has limits.)

  4. तुका कान्होबा मागें — तया अंगें कळों आलेंTuka says: Kānhobā (was) behind — by his anga (body / form) came-to-be-known. The witness-claim. Kānhobā was behind it all — orchestrating, present-but-hidden. And by his anga (his body / the visible-event itself) — it came to be known. The visible event itself carried Krishna's signature; the witness comes through the body of the event.

The anga-known mechanism is structurally important: the deity is not separately-discoverable; the deity is known-by-the-body-of-the-event. The crisis itself is the witness.

[T]

For someone today

This is a difficult-but-important abhang. Three claims:

  1. Play-with-the-game can cause neglect of the actual-charges. Tyāñcīm gurē cukavīlīm. When the boys put their attention on the kabaddi-trap-game, the cattle they were responsible for got away. Engagement-in-the-game can mean abandoning the responsibility. Notice when this is happening.

  2. Injury and separation in the game. Ḍoyā fōḍilyā — āpaṇa hōya nirāḷā. The play injures; the injured-one becomes apart (nirāḷā). Sometimes the injury is what separates. Don't romanticize the play; injuries happen.

  3. No-mercy-for-the-wrongdoer is a real rule. Nāhīm kīva anyāyē. The māyā (mother / cosmic-mother) hits and takes life when anyāya has happened. The bhakti-compassion has limits; the wrongdoing is dealt-with strictly. (Compare 75's wicked-portrait.)

  4. Kānhobā is behind; the witness comes by the anga* of the event. Kānhobā māgēm — tayā angē kaḷōm ālēm. The deity is not separately-discoverable. The deity is behind the event and known through the event-body itself. Don't seek the deity as a separate-witness; the crisis-event is the witness*.

For today: when a crisis or injury or strict-discipline happens, recognize that Kānhobā was behind and that the event itself is the witness. The anyāya-discipline is real; the deity does not always intervene to soften the consequence. And in the play-itself, notice when engagement-in-game leads to neglect of charges.

मराठी: ही ओवी कठीण-पण-महत्त्वाची आहे. तीन claims:

  1. Game मध्ये engagement actual-charges नांगरून जाऊ शकतं. त्यांचीं गुरें चुकवीलीं. Boys नी kabaddi-trap-game वर लक्ष ठेवलंresponsible-cattle निसटली. Game-engagement responsibility abandon करू शकतो. हे कधी होतंय notice करा.

  2. Game मध्ये injury आणि separation. डोया फोडिलया — आपण होय निराळा. Play injure करते; injured-one निराळा होतो. कधी कधी injury च separates. Play romanticize करू नका; injuries होतात.

  3. Wrongdoer ला no-mercy* real-rule. नाहीं कीव अन्यायें. Māyā (मातेला / cosmic-mother) hits आणि life घेतेअन्याय झाला. Bhakti-compassion ला मर्यादा; wrongdoing strictly deal* केलं जातं. (75 wicked-portrait compare.)

  4. Kānhobā मागे; witness अंगा*-ने event चं. कान्होबा मागें — तया अंगें कळों आलें. देव separately-discoverable नाही. देव event-च्या-मागे आणि event-body-तून known. Separate-witness म्हणून देवाला शोधू नका; crisis-event च witness*.

आज: crisis किंवा injury किंवा strict-discipline झाली — Kānhobā मागे होता आणि event स्वतः witness ओळखा. अन्याय-discipline real; देव consequence soften करायला नेहमी intervene करत नाही. आणि play-मध्ये, game-engagement charges abandon करायला लावतंय का — notice करा.

Where this applies

Related verses