संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 245 of 4582

Abhanga 245

This abhang is one of Tukaram's most-quoted on the source-of-instruction. Four claims:

When you've been judging the source of instruction — and the abhang says take from any hand
When the husk carries the coconut — and you have to recognize that the vessel doesn't matter, the content does
When anyone (wife, son, prisoner) can make Nārāyaṇa-remembered — and you recognize this radical-inclusivity

The verse

उपदेश तो भलत्या हातीं । जाला चित्तीं धरावा ॥१॥ नये जाऊं पात्रावरी । कवटी सारी नारळें ॥ध्रु.॥ स्त्री पुत्र बंदीजन । नारायण स्मरविती ॥२॥ तुका म्हणे रत्नसार । परि उपकार चिंधीचे ॥३॥

Literal translation

English: Take the upadeśa — from any hand — whatever (it is), hold (it) in the chitta. Don't go upon the pātra — the kavaṭī carries the nāraḷē. Wife, son, bandi-jana — (can) make Nārāyaṇa-remembered. Tuka says: ratna-sāra — but the cinḍhī (rag) does the upakāra.

मराठी: उपदेश तो भलत्या हातीं — जाला चित्तीं धरावा. नये जाऊं पात्रावरी — कवटी सारी नारळें. स्त्री पुत्र बंदीजन — नारायण स्मरविती. तुकाराम म्हणतात — रत्नसार — परि उपकार चिंधीचे.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
उपदेश तो भलत्या हातीं "the upadeśa — from any hand"
जाला चित्तीं धरावा "(whatever it is) — hold (it) in the chitta"
नये जाऊं पात्रावरी "don't go upon the pātra (vessel)"
कवटी सारी नारळें "the kavaṭī (husk / shell) carries the nāraḷē (coconut)"
स्त्री पुत्र बंदीजन "wife, son, bandi-jana (prisoner)"
नारायण स्मरविती "(can) make Nārāyaṇa-remembered"
रत्नसार परि उपकार चिंधीचे "ratna-sāra (jewel-essence) — but the cinḍhī (rag) does the upakāra (favor)"

What it means

A famous upadeśa-from-any-hand abhang. Four claims:

  1. उपदेश तो भलत्या हातीं — जाला चित्तीं धरावाtake the upadeśa from any hand — whatever it is, hold in the chitta. The radical-inclusivity rule about instruction. Bhalatyā hātīmfrom whichever hand (= whoever's hand it comes from). The source-of-the-upadeśa is irrelevant; the upadeśa-itself is to be held in the chitta.

  2. नये जाऊं पात्रावरी — कवटी सारी नारळेंdon't go upon the pātra — the husk carries the coconut. The vessel-vs-content rule. Pātra (vessel / receptacle / source-status) is not what to judge. The kavaṭī (husk, the rough-outer-shell) carries the nāraḷē (the coconut, the prized-fruit). The husk-is-low-status; the coconut-is-high-status. But the husk is the carrier. Without-the-husk, the coconut does not arrive. Don't despise the husk; it is the delivery-vehicle.

  3. स्त्री पुत्र बंदीजन — नारायण स्मरवितीwife, son, bandi-jana — make Nārāyaṇa-remembered. The radical-list: wife, son, prisoner (or dependent / servant / inferior-status person) can make Nārāyaṇa-remembered. In the orthodox-frame, upadeśa comes from gurus (specifically: high-status, male, priestly). Tukaram's claim: anyone in your everyday-life — wife, son, prisoner — can make you remember Nārāyaṇa. The upadeśa-channel is open through any everyday-relation.

  4. तुका म्हणे रत्नसार — परि उपकार चिंधीचेTuka says: ratna-sāra (jewel-essence) — but the cinḍhī (rag) does the upakāra. The closing-image. The jewel (the highest-value content) — but the rag does the favor. (= a jewel wrapped in a ragthe rag is what enables the jewel to be carried, kept, transported.) The rag's favor is what the jewel needs. Don't despise the rag; the upakāra (favor) is the rag's.

[T]

For someone today

This abhang is one of Tukaram's most-quoted on the source-of-instruction. Four claims:

  1. Take the upadeśa from any hand. Bhalatyā hātīm. Don't gate-keep upadeśa by source. The content is what matters. Even from someone you would not normally consult, the upadeśa-content may be valuable.

  2. Don't go upon the pātra*. Naye jāūm pātrāvarī. The vessel-status is irrelevant. The kavaṭī (husk) carries the nāraḷē (coconut). Without the husk, no coconut*. The low-status-vessel may be the necessary-vehicle.

  3. Anyone in your everyday-relations can make Nārāyaṇa-remembered. Strī putra bandi-jana — Nārāyaṇa smaravitī. Wife, son, prisoner (or any-low-status everyday-person) — can be the upadeśa-channel. Don't seek upadeśa only from high-status gurus; it is available everywhere in everyday-relations.

  4. The jewel needs the rag's favor. Ratna-sāra — pari upakāra cinḍhīcē. The highest-content needs the low-vessel to be carried, preserved, transported. The cinḍhī (rag) does the upakāra (favor). Honor both the jewel and the rag; the rag is not despicable — it is the favor-doer.

For today: don't despise low-status sources of instruction; take the upadeśa from any hand and hold in the chitta; recognize that anyone in your everyday-life can be the Nārāyaṇa-remembrance-channel; honor the rag-vessels that carry the jewels.

This is also anti-establishment in implication: the formal-religion tells you upadeśa-comes-from-gurus; Tukaram says upadeśa-comes-from-any-hand-including-wife-son-prisoner. (Compare 235's don't-go-to-the-formal-māyā-house; 221's blessed-everyday-objects.)

मराठी: ही ओवी तुकारामांच्या most-quoted पैकी एक — source-of-instruction वर. चार claims:

  1. उपदेश भलत्या हातीं* घ्या. भलत्या हातीं. Source ने upadeśa gate-keep करू नका. Content matters. सहसा consult न करता असलेल्या कुणाकडून सुद्धाupadeśa-content valuable असू शकतं*.

  2. Pātra-वर जाऊ नका. नये जाऊं पात्रावरी. Vessel-status irrelevant. कवटी (husk) नारळ carry करते. कवटी शिवाय नारळ नाही. Low-status-vessel necessary-vehicle असू शकतो.

  3. रोजच्या nat-relations मध्ये कोणीही Nārāyaṇa-remembered करू शकतं. स्त्री पुत्र बंदीजन — नारायण स्मरविती. पत्नी, मुलगा, बंदीजन (किंवा कोणीही low-status everyday-person) — upadeśa-channel असू शकतं. फक्त high-status gurus कडून upadeśa शोधू नका; रोजच्या nat-relations मध्ये available.

  4. रत्नाला चिंधीचा उपकार*. रत्नसार — परि उपकार चिंधीचे. Highest-content ला low-vesselcarry, preserve, transport व्हायला. चिंधी (rag) उपकार करते. रत्न आणि चिंधी दोन्ही honor करा; चिंधी despicable नाहीfavor-doer*.

आज: low-status sources of instruction despise करू नका; भलत्या हातीं उपदेश घ्या आणि चित्ती धरा; रोजच्या आयुष्यात कोणीही Nārāyaṇa-remembrance-channel असू शकतं ओळखा; जे रत्न-vessel carry करतात त्या rag-vessels honor करा.

हे anti-establishment implication मध्ये पण: formal-religion upadeśa-गुरूंकडून सांगतं; तुकाराम उपदेश भलत्या-हातीं — स्त्री-पुत्र-बंदीजन सह म्हणतात.

Where this applies

Related verses