संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 266 of 4582

Abhanga 266

This abhang names a mother-bhāva mechanic for the deity-bhakta relation:

When you do good and the mother (deity-as-mother) feels it in you — and you have to recognize this register
When separation is for the mother (not for you) — and you accept that the deity-as-mother grieves separation
When the eye-comforted-by-the-foot image lands — and you receive the body-unity claim

The verse

करावें गोमटें । बाळा माते तें उमटे ॥१॥ आपुलिया जीवाहूनी । असे वाल्हें तें जननी ॥ध्रु.॥ वियोग तें तिस । त्याच्या उपचारें तें विष ॥२॥ तुका म्हणे पायें । डोळा सुखावे ज्या न्यायें ॥३॥

Literal translation

English: Do good — in the child, to the mother, that is felt. The mother is more loved (= loves) than her own life — that is the jananī. Separation — that is for her; his ministrationsthat is her poison-antidote. Tuka says: as the eye is comforted by the foot — by the same justice.

मराठी: करावें गोमटें — बाळा माते तें उमटे. आपुलिया जीवाहूनी — असे वाल्हें तें जननी. वियोग तें तिस — त्याच्या उपचारें तें विष. तुकाराम म्हणतात — पायें — डोळा सुखावे ज्या न्यायें.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
करावें गोमटें "do gōmaṭē (good / lovely / fitting)"
बाळा माते तें उमटे "in the bāḷa (child) — to the māta (mother) — that appears / is felt"
आपुलिया जीवाहूनी "more than (her) own jīva (life)"
असे वाल्हें तें जननी "the jananī (mother) is more loved (than her own life)"
वियोग तें तिस "viyoga (separation) — that is for her"
त्याच्या उपचारें तें विष "his (= the child's / loved-one's) upacāra (ministrations) — that is her viṣa (poison-antidote)*"
तुका म्हणे पायें "Tuka says: by the pāya (foot)"
डोळा सुखावे ज्या न्यायें "the eye is comforted — by the same justice / logic"

What it means

A mother-bhāva abhang. Four claims:

  1. करावें गोमटें — बाळा माते तें उमटेdo good — in the child, to the mother, that is felt. When the child does something good, the mother feels itthe good-doing appears in the mother through the child. The mother-child organism is single.

  2. आपुलिया जीवाहूनी असे वाल्हें तें जननीthe jananī (mother) loves (= is-loved-by-her, or loves) more than her own life. The mother's love-of-the-child exceeds her own life-self-preservation. This is the signature of mother-bhāva.

  3. वियोग तें तिस — त्याच्या उपचारें तें विषseparation is for her; his ministrations (to the loved-one) are her poison-antidote. Two paired claims:

  4. Separation is for her (not for the child) — the grief-of-separation is on the mother's side.
  5. His ministrations are her poison-antidote — when the child / loved-one ministers to the mother, the separation-poison is countered. The child's care of the mother heals her.

  6. तुका म्हणे पायें — डोळा सुखावे ज्या न्यायेंTuka says: as the eye is comforted by the foot — by the same justice. The body-unity image. When the foot is cared for, the eye (a different organ, far away) is comforted. The single-body experiences the foot-care as eye-comfort. The same justice / mechanism / logic applies to mother-and-child: what is done to one is felt in the other.

[T]

For someone today

This abhang names a mother-bhāva mechanic for the deity-bhakta relation:

  1. Your good-doing is felt by the mother. Karāvē gōmaṭē, bāḷā māte tē umaṭē. When you do something good, the mother (= the deity-as-mother / the real-presence) feels it. Your good-actions are not separate from the deity; they appear in the deity through you.

  2. Mother loves more than her own life. This is the signature of the deity-as-mother. The deity's love for the bhakta exceeds the deity's self-preservation. This is not weakness; it is the mother-mode of love.

  3. Separation grieves the mother, not the child (in this register). Viyoga te tisa. Counter-intuitive: standard religious-frame says the bhakta longs / suffers / grieves separation. This abhang's claim: the mother also grieves the separation — and equally or more. Don't think the deity is unaffected by your absence.

  4. Your ministrations are the mother's poison-antidote. Tyācyā upacāre tē viṣa. When you minister to the deity-as-mother (= service, attention, care, presence), your care heals the separation-poison in her. Your bhakti-actions are healing-acts on the deity's side.

  5. Body-unity: foot-cared-for comforts the eye. Pāyē — ḍoḷā sukhāvē jyā nyāyē. The bhakta-deity is single-body in this register. Apply this also to human-relations: when you care for one part of a single-relational-body (a friend's body, a beloved's body, a mother's body), the other parts feel the comfort.

For today: recognize the mother-bhāva: your good-doing is felt in the deity; the deity loves more than her own life; your absence grieves her; your ministrations heal her; body-unity means foot-care is eye-comfort.

This is important psychologically: it inverts the standard bhakta-laments-the-separation frame and adds mother-also-laments. The relation is mutual-grief, mutual-healing, not one-sided.

मराठी: ही ओवी देव-bhakta relation साठी mother-bhāva mechanic नाव सांगते:

  1. तुमचं good-doing मातेला feel होतं. करावें गोमटें, बाळा माते तें उमटे. तुम्ही चांगलं काही केलंत — माता (= देव-as-माता / real-presence) feel करते. तुमच्या good-actions देवापासून separate नाहीत; देवात तुमच्या-मार्फत appear होतात.

  2. माता आपल्या जीवाहूनही जास्त प्रेम करते. देव-as-मातेची signature. देवाचं bhakta वर प्रेम देवाच्या self-preservation पेक्षा जास्त. Weakness नाही; mother-mode of love.

  3. वियोग मातेला (बाळाला नाही) — या register मध्ये. वियोग तें तिस. Counter-intuitive: standard religious-frame bhakta lament / suffer / grieve separation म्हणतं. ओवीचा दावा: माताही separation grieve करतेequally किंवा more. देव तुमच्या absence ने unaffected समजू नका.

  4. तुमच्या ministrations मातेचं poison-antidote. त्याच्या उपचारें तें विष. तुम्ही देव-as-मातेची सेवा करता (= service, attention, care, presence) — तुमची care तिच्यातला separation-poison heal करते. तुमच्या bhakti-actions देवाच्या-side वर healing-acts.

  5. Body-unity: foot-cared-for डोळ्याला comfort. पायें — डोळा सुखावे ज्या न्यायें. Bhakta-देव single-body या register मध्ये. Human-relations ला पण लागू: single-relational-body च्या एका भागाची care (मित्राची body, प्रियाची body, आईची body) — इतर भागांना comfort feel होतो.

आज: mother-bhāva ओळखा: तुमचं good-doing देवात feel होतं; देव आपल्या जीवाहून जास्त प्रेम करतो; तुमची absence तिला grieve करते; तुमच्या ministrations तिला heal करतात; body-unity म्हणजे foot-care eye-comfort.

Where this applies

Related verses