संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 304 of 4582

Abhanga 304

This abhang names the relationship between speech and anubhava:

When you've been speaking the deva's praise without anubhava — and the abhang names this as vitamban
When the deva must make-real what is spoken — and you accept this petition
When prema-bhāva in the antara is the requirement — and you receive this central-claim

The verse

बोलविसी तैसें आणीं अनुभवा । नाहीं तरी देवा विटंबना ॥१॥ मिठेंविण काय करावें मिष्टान्न । शव जीवेंविण शृंगारिले ॥ध्रु.॥ संपादणीविण विटंबिले सोंग । गुणेंविण चांग रूप हीन ॥२॥ कन्यापुत्रेंविण मंगळदायकें । वेचिलें हें फिके द्रव्य तरी ॥३॥ तुका म्हणे तैसी होते मज परी । न देखे अंतरीं प्रेमभाव ॥४॥

Literal translation

English: Bring to anubhava what you make me speak — otherwise, deva, it is vitamban. Without salt, what (use) is the miṣṭānna — the śava adorned without jīva. Without sampādaṇī — the sōnga is vitambilē; without guṇa — the cānga rūpa is hīna. Without kanyā-putra — the mangaḷa-dāyaka — spent dravya is fīkē. Tuka says: such would be my (verses) — when I do not see prema-bhāva in the antara.

मराठी: बोलविसी तैसें आणीं अनुभवा — नाहीं तरी देवा विटंबना. मिठेंविण काय करावें मिष्टान्न — शव जीवेंविण शृंगारिले. संपादणीविण विटंबिले सोंग — गुणेंविण चांग रूप हीन. कन्यापुत्रेंविण मंगळदायकें — वेचिलें हें फिके द्रव्य तरी. तुकाराम म्हणतात — तैसी होते मज परी — न देखे अंतरीं प्रेमभाव.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
बोलविसी तैसें आणीं अनुभवा "bring to anubhava what you make me speak"
नाहीं तरी देवा विटंबना "otherwise, deva, it is vitamban (mockery)"
मिठेंविण काय करावें मिष्टान्न "without salt, what (use) is the miṣṭānna**"
शव जीवेंविण शृंगारिले "the śava (corpse) adorned without jīva**"
संपादणीविण विटंबिले सोंग "without sampādaṇī (completion) — sōnga is vitambilē**"
गुणेंविण चांग रूप हीन "without guṇa — the cānga rūpa is hīna**"
कन्यापुत्रेंविण मंगळदायकें "without kanyā-putramangaḷa-dāyaka (auspicious-event)"
वेचिलें हें फिके द्रव्य तरी "spent dravya is fīkē**"
तैसी होते मज परी न देखे अंतरीं प्रेमभाव "such would be my (verses) — when I do not see prema-bhāva in the antara**"

What it means

A speech-without-anubhava-is-vitamban abhang. Five image-clusters and a closing-claim:

  1. बोलविसी तैसें आणीं अनुभवा — नाहीं तरी देवा विटंबनाbring to anubhava what you make me speak — otherwise, deva, it is vitamban. The opening-petition. Deva, you make me speak the bhakti-verses; if you don't bring them to anubhava (= make-real-in-experience), it is vitamban (mockery / disgracing). The bhakta cannot make-real what he speaks; the deva must make-real, otherwise the speech is mockery of the deva.

  2. मिठेंविण काय करावें मिष्टान्न — शव जीवेंविण शृंगारिलेwithout salt, what use the miṣṭānna — corpse adorned without jīva. Two parallel-images: sweet-food without salt is useless; corpse adorned without jīva is grotesque. Both: the form is there, but the essential-element is missing.

  3. संपादणीविण विटंबिले सोंग — गुणेंविण चांग रूप हीनwithout sampādaṇī, sōnga is vitambilē; without guṇa, cānga rūpa is hīna. Sōnga (mask / disguise) without sampādaṇī (completion / accomplishment) is vitambilē (disgraced). Cānga rūpa (good form) without guṇa (quality) is hīna (low). Form-alone without substance is disgraced.

  4. कन्यापुत्रेंविण मंगळदायकें — वेचिलें हें फिके द्रव्य तरीwithout kanyā-putra, mangaḷa-dāyaka — spent dravya is fīkē. Auspicious-event without kanyā-putra (children-to-be-married)the spent dravya is fīkē (insipid). The form of the auspicious-event without the child-recipient is empty.

  5. तुका म्हणे तैसी होते मज परी — न देखे अंतरीं प्रेमभावTuka says: such would be my (verses) — when I do not see prema-bhāva in the antara. The closing-confession. My verses would be like the salt-less food, the adorned-corpse, the disgraced-mask, the empty-eventif I do not see prema-bhāva in the antara. The bhakta is honest: without prema-bhāva-in-the-antara, my own verses are vitamban.

[T]

For someone today

This abhang names the relationship between speech and anubhava:

  1. Speech without anubhava-arrival is mockery. Bolavisī taisē āṇī anubhavā — nāhī tarī devā viṭambanā. The bhakta speaks at the deva's prompting; the deva must make-the-spoken-into-anubhava; otherwise, it is mockery of the deva-itself. The bhakta cannot make-real alone; the deva must complete the cycle.

  2. Five missing-essential examples. Each illustrates form-without-the-essential-element:

  3. Sweet-food without salt = useless
  4. Corpse adorned without jīva = grotesque
  5. Mask without completion = disgraced
  6. Form without quality = low
  7. Auspicious-event without children-to-be-married = empty In each case, the form is present but the essential-element is missing.

  8. The essential-element in bhakti-verses is prema-bhāva-in-the-antara*. Without prema-bhāva-in-the-antara, even bhakti-verses become vitamban. The prema-bhāva is the salt, the jīva, the sampādaṇī, the guṇa, the kanyā-putra* of bhakti-speech.

  9. Tukaram's honest-confession. Tukaram does not claim his verses always-have prema-bhāva; he says if I do not see prema-bhāva in the antara, my verses become like these. This is honest-self-recognition.

For today: check whether your speech (especially bhakti-speech) has the prema-bhāva-in-the-antara element; recognize that without it, the speech is vitamban of what is spoken-about; petition the deva to make-the-spoken into anubhavathe bhakta cannot make-real alone.

This abhang is important methodologically: it names the deva-petition for anubhava-arrival as part of bhakti-speech. The bhakta speaks, the deva makes-real; both are needed.

मराठी: ही ओवी speech आणि anubhava मधलं नातं नाव सांगते:

  1. Anubhava-arrival शिवाय speech mockery. बोलविसी तैसें आणीं अनुभवा — नाहीं तरी देवा विटंबना. Bhakta देवाच्या prompting ने बोलतो; देवाने spoken-into-anubhava बनवायला हवं; नाहीतर — देवाची-itself mockery. Bhakta एकटा make-real करू शकत नाही; देवाने cycle complete करायला हवी.

  2. पाच missing-essential examples. प्रत्येक form-without-the-essential-element illustrate करतं:

  3. मिठा-शिवाय miṣṭānna = useless
  4. जीवा-शिवाय शव अलंकृत = grotesque
  5. Sampādaṇī-शिवाय sōnga = disgraced
  6. Guṇa-शिवाय cānga rūpa = low
  7. कन्या-पुत्र-शिवाय mangaḷa-event = empty प्रत्येक case मध्ये form present पण essential-element missing.

  8. Bhakti-verses मध्ये essential-element अंतरीं प्रेम-भाव*. अंतरीं प्रेम-भाव शिवाय, bhakti-verses सुद्धा vitamban बनतात. Prema-bhāva bhakti-speech चा salt, jīva, sampādaṇī, guṇa, kanyā-putra*.

  9. तुकारामांची honest-confession. तुकाराम आपल्या verses ला नेहमी-prema-bhāva असते असं claim करत नाहीत; ते म्हणतात अंतरी प्रेम-भाव दिसत नसेल — माझ्या verses अशा होतील. Honest-self-recognition.

आज: तुमच्या speech ला (विशेषतः bhakti-speech ला) अंतरी प्रेम-भाव element आहे का check करा; त्या-शिवाय speech जे-बोललं-त्याची-vitamban बनते ओळखा; देवाला spoken-into-anubhava बनवायला petition कराbhakta एकटा make-real करू शकत नाही.

Methodologically महत्त्वाचं: bhakti-speech चा भाग म्हणून anubhava-arrival साठी देव-petition नाव सांगते. Bhakta बोलतो, देव make-real करतो; दोन्ही लागतात.

Where this applies

Related verses