संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 305 of 4582

Abhanga 305

This abhang names the sañcita-determines-reception rule with three image-clusters:

When one cannot taste the sweet that others taste — and you have to recognize fever-state
When one mouth's māti is invisible-to-them while others see-and-eat — and you accept this asymmetry
When no good sañcita — what to do for that one — and you receive this resigned-question

The verse

अंगीं ज्वर तया नावडे साकर । जन तो इतर गोडी जाणे ॥१॥ एकाचिये तोंडीं पडिली ते माती । अवघे ते खाती पोटभरी ॥ध्रु.॥ चारितां बळें येत असे दांतीं । मागोनियां घेती भाग्यवंत ॥२॥ तुका म्हणे नसे संचित हें बरें । तयासि दुसरें काय करी ॥३॥

Literal translation

English: One with jvarasākara not-liked; the other people know the gōḍī. In one (person)'s mouth — the māti has fallen; all (others) eat (it) belly-full. Force-feeding — comes-back at the teeth; the bhāgyavanta ask-back, take. Tuka says: no good sañcita — what (else) to do for that one?

मराठी: अंगीं ज्वर तया नावडे साकर — जन तो इतर गोडी जाणे. एकाचिये तोंडीं पडिली ते माती — अवघे ते खाती पोटभरी. चारितां बळें येत असे दांतीं — मागोनियां घेती भाग्यवंत. तुकाराम म्हणतां — नसे संचित हें बरें — तयासि दुसरें काय करी.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
अंगीं ज्वर तया नावडे साकर "one with jvara (fever) — sākara not-liked"
जन तो इतर गोडी जाणे "the itara (other) people know the gōḍī (sweetness)"
एकाचिये तोंडीं पडिली ते माती "in one (person)'s mouth — the māti (dirt) has fallen"
अवघे ते खाती पोटभरी "all (others) eat (it) belly-full"
चारितां बळें येत असे दांतीं "force-feeding — comes-back at the teeth"
मागोनियां घेती भाग्यवंत "the bhāgyavanta — ask-back, take"
नसे संचित हें बरें तयासि दुसरें काय करी "no good sañcita — what (else) to do for that one?"

What it means

A sañcita-determines-reception abhang. Three image-clusters and a closing:

  1. अंगीं ज्वर तया नावडे साकर — जन तो इतर गोडी जाणेfever-having-one — sākara not-liked; others know the gōḍī. The fever-and-taste image. Fever distorts taste; the fever-having one does not like sugar. Other people know the sweetness. Same sugar; different reception by different state.

  2. एकाचिये तोंडीं पडिली ते माती — अवघे ते खाती पोटभरीone (person)'s mouth — māti has fallen; all (others) eat belly-full. The one-bad-mouth image. Same food at the same place; one person's mouth has māti (dirt-feeling, taste-distortion); all others eat belly-full. Reception is in the mouth, not in the food.

  3. चारितां बळें येत असे दांतीं — मागोनियां घेती भाग्यवंतforce-feeding comes back at the teeth; bhāgyavanta ask-back. Force-feeding the unwilling-mouththe food comes back at the teeth. The bhāgyavanta (fortune-favored) — ask-back (= want more, take eagerly). Same food; reception by sañcita.

  4. तुका म्हणे नसे संचित हें बरें — तयासि दुसरें काय करीno good sañcita — what to do for that one? The closing-resigned-question. Sañcita (accumulated past-karma) determines reception-capacity. No good sañcita = no reception-capacity. What can be done for such a one? — the food / sweet / kathā / upadeśa is offered, but cannot be received. (Compare 295's bhakta-has-no-sañcita; here, the bad-sañcita prevents reception.)

[T]

For someone today

This abhang names the sañcita-determines-reception rule with three image-clusters:

  1. Fever-state distorts taste. Angī jvara — sākara nāvaḍē. When fever is in the body, even real-sweet does not register as sweet. Apply: when you find real-good not registering as good, check whether some fever-state is in you.

  2. One-bad-mouth image: dirt-in-the-mouth, others eat belly-full. Same situation, different reception. Reception is in the mouth, not in the situation. If you find yourself unable to receive what others-receive-fully, the mouth-state is the cause.

  3. Force-feeding returns at the teeth. Cāritām baḷē yēta asē dāntīm. Force-feeding does not work. The unwilling-mouth pushes back. Don't force-feed the bhakti / kathā / upadeśa to one-without-reception-capacity; it will come back at the teeth.

  4. Bhāgyavanta ask-back. Māgōnīyām ghētī bhāgyavanta. The fortune-favored ask-back, want more, take eagerly. Sañcita-driven. When you find someone asking-back, recognize the good-sañcita.

  5. Closing-resigned-question. Naise sañcita hē bare — tayāsi dusarē kāya karī? For one without good sañcita, what (else) can be done? This is not a rejection; it is a resigned-recognition that some receptions cannot be forced into existence. The sañcita-arrival is not in your hands.

For today: check your own state for fever-distortion; check the mouth before blaming the food; don't force-feed the unwilling; recognize the bhāgyavanta-asking-back as the sañcita-marker; accept that some receptions are sañcita-determined and cannot be forced.

This abhang is psychologically realistic: it names the limit of teaching, of sharing, of giving-to-others. Sañcita determines reception; you cannot make-receive what someone's sañcita-doesn't-permit. The resigned-question is wisdom, not defeat.

(Caveat: sañcita can change over time, through anutāpa, hari-smaraṇa, satsang — this is the doctrine of sañcita-correction. The abhang here names the current-state-recognition, not eternal-fate.)

मराठी: ही ओवी sañcita-determines-reception rule तीन image-clusters सह नाव सांगते:

  1. Fever-state taste distort करते. अंगीं ज्वर — साकर नावडे. Body मध्ये feverreal-sweet sweet-म्हणून register होत नाही. लागू करा: real-good तुम्हाला good-म्हणून register होत नसेलतुमच्यात कुठे fever-state आहे का check करा.

  2. One-bad-mouth image: तोंडात माती, इतर पोटभरी खातात. Same situation, different reception. Reception तोंडात, situation मध्ये नाही. तुम्ही इतर-पूर्णपणे-receive-करतात ते receive करू शकत नसालmouth-state cause.

  3. Force-feeding दातात येतं. चारितां बळें येत असे दांतीं. Force-feeding काम करत नाही. Unwilling-mouth back-push करतो. Reception-capacity-शिवाय असलेल्याला bhakti / kathā / upadeśa force-feed करू नका; दातात येईल.

  4. Bhāgyavanta मागून घेतात. मागोनियां घेती भाग्यवंत. Fortune-favored ask-back करतात, more want करतात, eagerly take करतात. Sañcita-driven. कोणी asking-back करत असेलgood-sañcita ओळखा.

  5. Closing-resigned-question. नसे संचित हें बरें — तयासि दुसरें काय करी? Good sañcita-शिवाय असलेल्या साठी, (अजून) काय करायचं? Rejection नाही; resigned-recognition की काही receptions force करता येत नाहीत. Sañcita-arrival तुमच्या हातात नाही.

आज: fever-distortion साठी तुमची स्वतःची state check करा; food-ला blame करण्या-आधी mouth check करा; unwilling-ला force-feed करू नका; bhāgyavanta-asking-back ला sañcita-marker म्हणून ओळखा; काही receptions sañcita-determined आहेत आणि force करता येत नाहीत हे स्वीकारा.

Psychologically realistic: teaching, sharing, giving-to-others ची मर्यादा नाव सांगते. Sañcita reception determine करते; कुणाच्या sañcita ने permit-न-केलेलं receive-make करता येत नाही. Resigned-question wisdom आहे, defeat नाही.

(Caveat: sañcita time-over बदलू शकतं — anutāpa, hari-smaraṇa, satsang नेsañcita-correction चं doctrine. ओवी इथे current-state-recognition नाव सांगते, eternal-fate नाही.)

Where this applies

Related verses