संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 318 of 4582

Abhanga 318

This abhang names the bhakta-mission-claim:

When the bhakta has come on a clearing-mission — and the abhang names this register
When the words spoken are spoken by the master — and you accept the agency-claim
When the time for gabāḷa is over — and you receive this radical-rejection

The verse

उजळावया आलों वाटा । खरा खोटा निवाड ॥१॥ बोलविले बोल बोलें । धनीविठ्ठला सन्निध ॥ध्रु.॥ तरी मनीं नाहीं शंका । बळें एका स्वामीच्या ॥२॥ तुका म्हणे नये आम्हां । पुढें कामा गबाळ ॥३॥

Literal translation

English: I have come to clear-the-paths — to make khara-khōṭa nivāḍa. The words spoken — I speak — Viṭṭhal-the-master, sannidha. Then no śankā in (my) manī — by the strength of the one swāmī. Tuka says: no use for us ahead — gabāḷa.

मराठी: उजळावया आलों वाटा — खरा खोटा निवाड. बोलविले बोल बोलें — धनीविठ्ठला सन्निध. तरी मनीं नाहीं शंका — बळें एका स्वामीच्या. तुकाराम म्हणतां — नये आम्हां — पुढें कामा गबाळ.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
उजळावया आलों वाटा "I have come to ujaḷāvayā (clear / brighten) the vāṭā (paths)"
खरा खोटा निवाड "to make khara-khōṭa nivāḍa (sorting of true-and-false)"
बोलविले बोल बोलें "the words spoken — I speak"
धनीविठ्ठला सन्निध "Viṭṭhal-the-dhanī (master) — sannidha (near)"
तरी मनीं नाहीं शंका "then no śankā (doubt) in (my) manī**"
बळें एका स्वामीच्या "by the strength of the one swāmī**"
नये आम्हां पुढें कामा गबाळ "no use for us ahead — gabāḷa**"

What it means

A bhakta-mission-claim abhang. Three claims:

  1. उजळावया आलों वाटा — खरा खोटा निवाडI came to clear paths — to make khara-khōṭa nivāḍa. The mission-claim. Tukaram names his own coming as for two purposes: (a) ujaḷāvayā vāṭāto brighten / clear the paths; (b) khara-khōṭa nivāḍato sort the true from the false. Both clearing and sorting.

  2. बोलविले बोल बोलें — धनीविठ्ठला सन्निधthe words spoken — I speak — Viṭṭhal-the-master, sannidha. The agency-claim. The words I speak — were spoken (commissioned) by Viṭṭhal who is near me. Tukaram is not the original-source of the speech; the speech is Viṭṭhal-master's, transmitted through Tukaram. (Compare 304's bring-to-anubhava-what-you-make-me-speak; here the positive-claim that the speech is Viṭṭhal's.)

  3. तरी मनीं नाहीं शंका — बळें एका स्वामीच्याno śankā in my mind — by the one master's strength. The confidence-claim. No doubt in the mindby-the-strength of the one master. (Compare 191's niścīti has come.)

  4. तुका म्हणे नये आम्हां पुढें कामा गबाळno use for us ahead — gabāḷa. The closing-rejection. Gabāḷajunk, mess, useless-collected-stuff. No use for gabāḷa ahead. The clearing-mission has no place for the gabāḷa-mode.

[T]

For someone today

This abhang names the bhakta-mission-claim:

  1. Bhakta's coming has a mission: clear-and-sort. Ujaḷāvayā vāṭā, khara-khōṭa nivāḍa. The bhakta-life is not just self-cultivation; it includes clearing-the-paths-for-others and sorting-the-true-from-the-false. Tukaram identifies his own life as having this mission.

  2. The words are master-spoken. Bolavile bola bolē — dhanī Viṭṭhalā sannidha. The bhakta does not originate the speech; the master commissions the speech, sannidha (near). (This is the deepest-form of authorial-honesty: I speak; the master speaks-through-me.)

  3. No śankā by the master's strength. Tarī manīm nāhīm śankā — baḷē ekā svāmīcyā. Doubt is suspendednot by my own confidence, but by the strength of the one master. The confidence is borrowed-from-the-master.

  4. No use for gabāḷa ahead. Naye āmhām pudhē kāmā gabāḷa. The clearing-mission rejects the gabāḷa-mode. Junk / mess / useless-collected-stuffno use, ahead. (Compare 273's what-Tukaram-is-not list; same anti-junk register.)

For today: recognize that bhakta-life can include a clearing-and-sorting mission; be honest about the speech-source (master-spoken, not self-original); let the confidence be borrowed-from-the-master, not built on self; reject the gabāḷa-mode.

This abhang is important for those-with-bhakta-vocation: it gives the form of the mission-claim with honest-agency, borrowed-confidence, gabāḷa-rejection. The bhakta-mission is real; the bhakta is the channel, not the source.

मराठी: ही ओवी bhakta-mission-claim नाव सांगते:

  1. Bhakta च्या coming ला mission: clear-and-sort. उजळावया वाटा, खरा-खोटा निवाडा. Bhakta-life फक्त self-cultivation नाही; इतरांसाठी paths-clearing आणि true-false-sorting त्यात आहे.

  2. Words master-spoken. बोलविले बोल बोलें — धनी-Viṭṭhalā सन्निध. Bhakta speech originate करत नाही; master sannidha (जवळ) commission करतो. (Deepest-form of authorial-honesty: मी बोलतो; master माझ्या-मार्फत बोलतो.)

  3. Master च्या strength ने śankā नाही. तरी मनीं नाहीं शंका — बळें एका स्वामीच्या. Doubt suspendedself-confidence ने नाही, master च्या strength ने. Confidence borrowed-from-master.

  4. Gabāḷa पुढे कामा नाही. नये आम्हां पुढें कामा गबाळ. Clearing-mission gabāḷa-mode ला reject करतं.

आज: bhakta-life ला clearing-and-sorting mission असू शकतं ओळखा; speech-source बद्दल honest राहा (master-spoken, self-original नाही); confidence master-कडून borrowed असू द्या, self वर built नाही; gabāḷa-mode reject करा.

Where this applies

Related verses