संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 359 of 4582

Abhanga 359

English: Release, release, release — O Ananta.

When triple-call for release goes to Ananta — and you have to recognize this register
When only Ananta is prāṇa-dātā — and you accept this exclusivity
When the shame of going to others is acknowledged — and you receive this self-correction

The verse

सोडवा सोडवा । सोडवा हो अनंता ॥१॥ तुजविण ऐसा । कोण दुजा प्राणदाता ॥ध्रु.॥ कोणा लाज नेणां ऐसें । आणिकां शरण आम्ही जातां ॥२॥ तुका म्हणे सखया । माझ्या रखुमाईच्या कांता ॥३॥

Literal translation

English: Release, release, release — O Ananta. Apart from You — who is another prāṇa-dātā? — Not knowing lāja — we go for śaraṇa to others. Tuka says: O sakhā — my Rakhumāī's kāntā.

मराठी: सोडवा सोडवा सोडवा हो अनंता. तुजविण ऐसा — कोण दुजा प्राणदाता. कोणा लाज नेणां ऐसें — आणिकां शरण आम्ही जातां. तुकाराम म्हणतां — सखया — माझ्या रखुमाईच्या कांता.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
सोडवा सोडवा सोडवा हो अनंता "release, release, release — O Ananta"
तुजविण ऐसा कोण दुजा प्राणदाता "apart from You — who is another prāṇa-dātā?"
कोणा लाज नेणां ऐसें "(we) — not knowing lāja (shame)"
आणिकां शरण आम्ही जातां "go for śaraṇa (refuge) to others"
सखया माझ्या रखुमाईच्या कांता "O sakhā — my Rakhumāī's kāntā (lord)"

What it means

A triple-distress-call to Ananta abhang. Three claims:

  1. सोडवा सोडवा सोडवा हो अनंताrelease, release, release — O Ananta. The triple-vocative call. Repeated-three-times to seal the call. Release me — O Ananta. (Compare 355's triple-vow na sōḍīm x3; here, the bhakta calls sōḍavā x3release me.)

  2. तुजविण ऐसा — कोण दुजा प्राणदाताapart from you — who is another prāṇa-dātā. The exclusivity-claim: only You are the prāṇa-dātā; no other. The exclusive-source-of-life claim.

  3. कोणा लाज नेणां ऐसें — आणिकां शरण आम्ही जातांnot knowing the lāja — we go for śaraṇa to others. The self-recognition of folly: not knowing the lāja (shame)we go for refuge to others. The shame is in seeking refuge elsewhere when only Ananta is prāṇa-dātā.

  4. तुका म्हणे सखया — माझ्या रखुमाईच्या कांताTuka says: O sakhā — my Rakhumāī's lord. The closing-vocative: O sakhā (friend) — my Rakhumāī's kāntā. The intimate-form-of-address: deva is sakhā, not just deva; and Rakhumāī's lord, not impersonal Ananta. The abstract-name and intimate-name held together.

[T]

For someone today

This abhang names the triple-call-to-Ananta and shame-of-going-elsewhere:

  1. Make the triple-call when in distress. Sōḍavā sōḍavā sōḍavā. Don't be content with a single-call; say it three times. The triple-form for unshakable-distress-calls.

  2. Recognize that only Ananta is the prāṇa-dātā*. Tujavīṇa aisā — kōṇa dujā prāṇa-dātā? Exclusivity. Don't cultivate alternative prāṇa-dātā options*; there are none.

  3. Acknowledge the lāja* of going elsewhere. Kōṇā lāja nēṇām aisē — āṇikām śaraṇa āmhī jātām. When you go for refuge to others, recognize the shame of it. The shame is honest-self-recognition*.

  4. Address the deva intimately as sakhā, Rakhumāī's lord*. Sakhayā — Rakhumāīcyā kāntā. Don't keep the deva at impersonal-distance; address as friend, as the Rakhumāī's own. Intimate-form-of-address* matters.

For today: triple-call when in distress; recognize Ananta as the only prāṇa-dātā; acknowledge the shame of going to others for refuge; address the deva as sakhā, intimately.

This abhang is companion to 355: 355 vows triple-not-release; 359 calls triple-for-release. Both use the triple-form for unshakable-stance. The intimate-vocative closing (sakhā, Rakhumāī's kāntā) gives the call its tenderness.

मराठी: ही ओवी triple-call-to-Ananta and shame-of-going-elsewhere नाव सांगते:

  1. Distress मध्ये triple-call करा. सोडवा सोडवा सोडवा. Single-call ने content नका; तीनदा बोला. Triple-form unshakable-distress-calls साठी.

  2. Only Anantaprāṇa-dātā* ओळखा. तुजविण ऐसा — कोण दुजा प्राणदाता? Exclusivity. Alternative prāṇa-dātā options cultivate करू नका; नाहीतच*.

  3. Elsewhere जाण्याची lāja* acknowledge करा. कोणा लाज नेणां ऐसें — आणिकां शरण आम्ही जातां. दुसऱ्याकडे refuge साठी जाताना shame ओळखा. Shame honest-self-recognition*.

  4. Deva ला sakhā, Rakhumāī's lord* म्हणून intimately address करा. सखया — रखुमाईच्या कांता. Deva ला impersonal-distance ठेवू नका; friend म्हणून, Rakhumāī चा own म्हणून address करा. Intimate-form-of-address* matter करतो.

आज: Distress मध्ये triple-call करा; Ananta only prāṇa-dātā ओळखा; Elsewhere जाण्याची shame acknowledge करा; Deva ला sakhā म्हणून intimately address करा.

355 च companion: 355 triple-not-release vow करतं; 359 triple-for-release call करतं. दोन्ही triple-form unshakable-stance साठी. Intimate-vocative closing (sakhā, Rakhumāī च कांता) — call ला tenderness.

Where this applies

Related verses