संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 391 of 4582

Abhanga 391

English: Misled — ruined our kanyā-kumarē — put pisē in our suṇā, friend.

When the gōpī-elders are about to complain but forget on seeing Krishna — and you have to recognize this register
When He gives wealth-and-life and won't release — and you accept this contract
When all forget deha-bhāva on seeing Him — and you receive this absorption

The verse

चाळवूनि नाशिली कन्याकुमरें आमुच्या सुनांसि लाविलें पिसें गे बाइये ॥१॥ मिळोनि सकळै जणी करूं वाखा सखीं तुज मज होईल तुटी गे बाइये ॥ध्रु.॥ शिंकीं कडा फोडी गोरसाचे डेरे धरितां न सांपडे करीं गे बाइये ॥२॥ अर्थ प्राण देतां न सोडी सर्वथा भलतें हो या जिवाचें गे बाइये ॥३॥ देखोनि तुकयास्वामी देश देहभाव विसरल्या सकळा गे बाइये ॥४॥

Literal translation

English: Misled — ruined our kanyā-kumarē — put pisē in our suṇā, friend. Meeting all together — we'll say vākhā — but tuṭī between you and me will happen, friend. Breaks śinkīmgōrasa-ḍērē — doesn't get caught by hand, friend. Gives wealth-life — doesn't release at all — whatever happens to this jīva, friend. Seeing Tukya-svāmī — all forgot deha-bhāva, friend.

मराठी: चाळवूनि नाशिली कन्याकुमरें — आमुच्या सुनांसि लाविलें पिसें — गे बाइये. मिळोनि सकळै जणी करूं वाखा — सखीं तुज मज होईल तुटी. शिंकीं कडा फोडी गोरसाचे डेरे — धरितां न सांपडे करीं. अर्थ प्राण देतां न सोडी सर्वथा — भलतें हो या जिवाचें. तुकाराम म्हणतां — देखोनि तुकयास्वामी — देहभाव विसरल्या सकळा.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
चाळवूनि नाशिली कन्याकुमरें "misled — ruined the kanyā-kumarē"
आमुच्या सुनांसि लाविलें पिसें "put pisē in our suṇā"
मिळोनि सकळै जणी करूं वाखा "meeting all together — we'll say vākhā (reproach)"
तुज मज होईल तुटी "between you and me — tuṭī will happen"
शिंकीं कडा फोडी गोरसाचे डेरे "breaks śinkīmgōrasa-ḍērē"
धरितां न सांपडे करीं "doesn't get caught by the hand"
अर्थ प्राण देतां न सोडी सर्वथा "gives wealth-life — doesn't release at all"
भलतें हो या जिवाचें "whatever happens to this jīva"
देखोनि तुकयास्वामी देश "seeing Tukya-svāmī — all"
देहभाव विसरल्या सकळा "forgot deha-bhāva — all"

What it means

A gōpī-elders'-complaint-but-they-too-forget abhang. Five claims:

  1. चाळवूनि नाशिली कन्याकुमरें — आमुच्या सुनांसि लाविलें पिसेंmisled — ruined our girls-and-boys — put pisē in our daughters-in-law. The opening-complaint: Krishna has misled (cāḷavūnī, deceived/lured) and ruined our girls-and-boys; put pisē (madness) in our suṇā (daughters-in-law). The gōpī-elders'-complaint about Krishna's-effect on the next-generation.

  2. मिळोनि सकळै जणी करूं वाखा — तुज मज होईल तुटीmeeting all together — we'll say vākhā — but tuṭī between you and me will happen. The threat-of-confrontation: we'll meet together and reproach; but a tuṭī (break, rupture) will happen between you and me. The threat is half-hearted; the rupture-fear.

  3. शिंकीं कडा फोडी गोरसाचे डेरे — धरितां न सांपडे करींbreaks śinkīm — gōrasa-ḍērē — doesn't get caught by hand. The concrete-mischief catalogue: breaks the rope-hooks holding the milk-pots, smashes the gōrasa-ḍērē (curd-pots); doesn't get caught by hand. The butter-thief image (compare 388).

  4. अर्थ प्राण देतां न सोडी सर्वथा — भलतें हो या जिवाचेंgives wealth-life — doesn't release at all — whatever happens to this jīva. The contract-claim: (He) gives wealth and life — yet does not release at all; whatever may happen to this jīva. He gives generously and holds firmly.

  5. देखोनि तुकयास्वामी देश देहभाव विसरल्या सकळाseeing Tukya-svāmī — all forgot deha-bhāva, friend. The closing-revelation: upon seeing Tukya-svāmī (the deva), all (the complaining gōpī-elders) forgot deha-bhāva. The complainants forget themselves; the protest dissolves in darśana.

[T]

For someone today

This abhang names the gōpī-elders-complain-then-forget register:

  1. Krishna ruins worldly-attachments by drawing the next generation to bhakti. Cāḷavūnī nāśilī kanyā-kumarē. The deva interrupts the worldly-trajectory; parents may complain that bhakti has ruined their children for the world. Recognize this complaint as evidence of bhakti's-genuineness.

  2. The threat-of-confrontation often dissolves. Tuja maja hōīla tuṭī. The complainants' threat to confront the deva is half-hearted; they fear the tuṭī (rupture) more than the deva's-mischief.

  3. The deva is uncatchable by hand. Dharitām na sāmpaḍē karī. Don't try to catch the deva and force the rupture; He doesn't get caught.

  4. He gives wealth-life and doesn't release. Artha prāṇa dētām na sōḍī sarvathā. The deva's-contract: He gives generously and holds firmly. Don't expect to keep His gifts and avoid His grip.

  5. On seeing Him, all forget deha-bhāva*. Dēkhōnī Tukya-svāmī — dēha-bhāva visaralyā sakaḷā. The complainants themselves forget themselves on seeing; the protest dissolves into the darśana*.

For today: if your worldly-trajectory is interrupted by bhakti, recognize this as the deva's-effect, not failure; don't trust complaints about ruination — the bhakti-effect is the genuine-good; don't try to catch the deva by force — He won't be caught; trust the give-and-hold contract; expect your own deha-bhāva to dissolve in darśana — even if you came to complain.

This abhang is the gōpī-elders'-protest-dissolved-in-darśana image: the protest itself is the prelude to the absorption. (Compare Bhāgavata's gōpīs-mothers' complaints to Yaśodā that dissolve when they see Krishna.)

मराठी: ही ओवी gōpī-elders-complain-then-forget register नाव सांगते:

  1. Krishna अगली-generation ला bhakti कडे drawn करून worldly-attachments ruin करतो. चाळवूनि नाशिली कन्याकुमरें. Deva worldly-trajectory interrupt करतो; Parents complain करतील की bhakti ने त्यांच्या children world साठी ruin केलं. हा complaint bhakti-genuineness चा evidence म्हणून ओळखा.

  2. Threat-of-confrontation सहसा dissolve होतो. तुज मज होईल तुटी. Complainants चा deva ला confront करायचा threat half-hearted; Deva-mischief पेक्षा tuṭī (rupture) जास्त fear.

  3. Deva हाताने uncatchable. धरितां न सांपडे करीं. Deva ला catch करून rupture force करायचा प्रयत्न नका; पकडला जात नाही.

  4. त्याने wealth-life दिलं तरी release करत नाही. अर्थ प्राण देतां न सोडी सर्वथा. Deva चा contract: Generously देतो आणि firmly धरतो. त्याची gifts ठेवायच्या आणि त्याची पकड टाळायची expect नका.

  5. त्याला पाहून सर्व deha-bhāva* विसरतात. देखोनि तुकयास्वामी — देहभाव विसरल्या सकळा. Complainants स्वतःच पाहताना स्वतःला विसरतात; Protest darśana मध्ये dissolve होतो*.

आज: तुमचा worldly-trajectory bhakti ने interrupt झाला तर — failure नाही, deva-effect म्हणून ओळखा; Ruination च्या complaints वर trust नका — bhakti-effect genuine-good; Force ने deva पकडायचा प्रयत्न नका — पकडला जात नाही; Give-and-hold contract वर trust करा; तुमचंही deha-bhāva darśana मध्ये dissolve होईल expect करा — protest करायला आला तरी.

Gōpī-elders'-protest-dissolved-in-darśana image: Protest स्वतः absorption चा prelude. (Bhāgavata मधल्या gopī-mothers च्या Yaśodā कडच्या complaints जे Krishna पाहून dissolve होतात — same trope.)

Where this applies

Related verses