संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 392 of 4582

Abhanga 392

English: Without protecting anga — pushes — looks around — falls separate from her kuḷa.

When the gōpī falls separate from her kuḷa on seeing Krishna — and you have to recognize this register
When she calls aho aho Śrīpati and others laugh — and you accept this public-display
When many opinions and tarka-vāda differ — and you receive this multiplicity-claim

The verse

न सांभाळुनि अंग लोटी पाहे भोंवतीं । वेगळी च पडों पाहे कुळाहुनिया ती ॥१॥ त्यांचीं नांवें बोभे अहो अहो श्रीपती । नवलाव हा येरां वाटोनियां हांसती ॥ध्रु.॥ विसरूनि गेली सासुरें की माहेर । एका अवलोकी एका पडिला विसर ॥२॥ त्याचा त्याच्या मुखें अवघाची निर्वाळा । बहुतां मतें येथें तर्कवाद निराळा ॥३॥

Literal translation

English: Without protecting anga — pushes — looks around — falls separate from her kuḷa. Takes their names — aho aho Śrīpati — novelty for others — laughing at her. Forgot — in-laws or māhera — one watches, one forgets. From his own mouth — all nirvāḷā — many opinions here — tarka-vāda differing.

मराठी: न सांभाळुनि अंग लोटी पाहे भोंवतीं — वेगळी च पडों पाहे कुळाहुनिया ती. त्यांचीं नांवें बोभे अहो अहो श्रीपती — नवलाव हा येरां वाटोनियां हांसती. विसरूनि गेली सासुरें की माहेर — एका अवलोकी एका पडिला विसर. तुकाराम म्हणतां — त्याचा त्याच्या मुखें अवघाची निर्वाळा — बहुतां मतें येथें तर्कवाद निराळा.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
न सांभाळुनि अंग लोटी पाहे भोंवतीं "without protecting anga — pushes — looks around"
वेगळी च पडों पाहे कुळाहुनिया ती "she — falls separate from her kuḷa"
त्यांचीं नांवें बोभे अहो अहो श्रीपती "takes their names — aho aho Śrīpati"
नवलाव हा येरां वाटोनियां हांसती "novelty for others — laughing at her"
विसरूनि गेली सासुरें की माहेर "forgot — sāsurē (in-laws') or māhera"
एका अवलोकी एका पडिला विसर "one watches, one — forgets"
त्याचा त्याच्या मुखें अवघाची निर्वाळा "from his own mouth — all nirvāḷā"
बहुतां मतें येथें तर्कवाद निराळा "many opinions here — tarka-vāda differing"

What it means

A gōpī-falls-separate-from-clan-on-seeing-Krishna abhang. Four claims:

  1. न सांभाळुनि अंग लोटी पाहे भोंवतीं — वेगळी च पडों पाहे कुळाहुनिया तीwithout protecting the body, pushes-and-looks-around — falls separate from her clan. The opening-image: the gōpī, without protecting her body (= without normal-modesty), pushes through and looks around; falls separate from her kuḷa (clan, family). Bhakti separates from clan.

  2. त्यांचीं नांवें बोभे अहो अहो श्रीपती — नवलाव हा येरां वाटोनियां हांसतीtakes their names — aho aho Śrīpati — novelty for others laughing. The public-call image: she calls aloud — aho aho Śrīpati (oh oh, Lord-of-Śrī); for others, this is a novelty — they laugh. The bhakta's-public-call invites mockery.

  3. विसरूनि गेली सासुरें की माहेर — एका अवलोकी एका पडिला विसरforgot in-laws or māhera — one watches, one forgets. The forgetting-claim: forgot the sāsurē (in-laws') or māhera (parents'); one (woman) watches, one forgets. Some watch the absorbed-bhakta; the bhakta herself forgets all places.

  4. त्याचा त्याच्या मुखें अवघाची निर्वाळा — बहुतां मतें येथें तर्कवाद निराळाfrom his own mouth — all nirvāḷā — many opinions, different tarka-vāda. The closing-claim: the nirvāḷā (resolution / settlement) of (her state / the deva's-state) is from his own mouth; many opinions and tarka-vāda (logic-debate) differ here. Don't trust the many tarka-vāda opinions; the deva's own mouth is the nirvāḷā.

[T]

For someone today

This abhang names the bhakta-falls-separate-from-clan-on-darśana register:

  1. Bhakti-absorption can drop normal-modesty. Na sāmbhāḷūnī anga lōṭī. Don't be alarmed when the bhakta forgets normal-bodily-modesty; it is absorption, not impropriety.

  2. Bhakti separates from kuḷa*. Vēgaḷī ca paḍōm pāhē kuḷāhūniyā tī. Don't expect bhakti to keep clan-loyalty intact; the bhakta falls separate from clan. (Compare 366 any yāti* — same anti-clan-essential register.)

  3. Public aho aho Śrīpati*-call invites mockery. Tyāmcīm nāmvē bōbhē — navalāva — hāmsatī. The bhakta's public-call to the deva invites mockery from those who don't share the bhakti-frame. Prepare for mockery*.

  4. In-laws-and-parents' homes both forgotten. Visarūnī gelī sāsurē kī māhera. Bhakti-absorption forgets all social-locations. No place to return to in normal-mode.

  5. The deva's own mouth is the nirvāḷā — not many tarka-vāda*. Tyācā tyācyā mukhē avaghācī nirvāḷā — bahutām matē tarka-vāda nirāḷā. Don't trust the many opinions and tarka-vāda (logical-debate) that arise around bhakti-absorption; only the deva's own mouth gives the nirvāḷā (settlement)*.

For today: don't be alarmed by absorption-state behaviors that look improper; expect bhakti to separate from clan; prepare for mockery on public-call; trust that all social-locations may be forgotten; don't trust many tarka-vāda opinions — only the deva's word is the nirvāḷā**.

This abhang is the bhakti-as-public-absorption register. The closing on tarka-vāda is significant: Tukaram is naming that human-opinions about the bhakta differ; only the deva's own mouth gives the truth**.

मराठी: ही ओवी bhakta-falls-separate-from-clan-on-darśana register नाव सांगते:

  1. Bhakti-absorption normal-modesty drop करू शकतं. न सांभाळुनि अंग लोटी. Bhakta normal-bodily-modesty विसरला तर alarmed नका; Absorption, impropriety नाही.

  2. Bhakti kuḷa* पासून separates. वेगळी च पडों पाहे कुळाहुनिया. Clan-loyalty intact ठेवायचं expect नका bhakti कडून; Bhakta clan पासून separate falls. (366 any yāti* — same anti-clan-essential register.)

  3. Public aho aho Śrīpati*-call mockery invites. नांवें बोभे — नवलाव — हांसती. Bhakta च्या public-call ला bhakti-frame share न करणाऱ्यांकडून mockery. Mockery साठी prepare व्हा*.

  4. In-laws-and-parents' homes दोन्ही विसरलं. विसरूनि गेली सासुरें की माहेर. Bhakti-absorption सर्व social-locations विसरतं. Normal-mode मध्ये return करायला place नाही.

  5. Deva चं स्वतःचं मुख nirvāḷā — many tarka-vāda* नाही. त्याचा त्याच्या मुखें अवघाची निर्वाळा — बहुतां मतें तर्कवाद निराळा. Bhakti-absorption भोवती उद्भवणाऱ्या many opinions and tarka-vāda (logical-debate) वर trust नका; फक्त deva चं स्वतःचं मुख nirvāḷā (settlement) देतं*.

आज: Improper दिसणाऱ्या absorption-state behaviors ने alarmed नका; Bhakti clan पासून separate होईल expect करा; Public-call ला mockery साठी prepare व्हा; सर्व social-locations विसरली जाऊ शकतात trust करा; Many tarka-vāda opinions वर trust नका — फक्त देवाचं वाक्य nirvāḷā**.

Bhakti-as-public-absorption register. Tarka-vāda वर closing significant: Tukaram name करतोय की Bhakta बद्दल human-opinions differ; फक्त देवाचं स्वतःचं मुख truth देतं**.

Where this applies

Related verses