Abhanga 399
English: Looking in the nabha — beauty visible.
The verse
पाहावया माजी नभा । दिसे शोभा चांगली ॥१॥ बैसला तो माझे मनीं । नका कोणी लाजवूं ॥ध्रु.॥ जीवा आवडे जीवाहूनि । नव्हे क्षण वेगळा ॥२॥ जालें विश्वंभरा ऐसी । तुकया दासी स्वामीची ॥३॥
Literal translation
English: Looking in the nabha — beauty visible. He sat in my mana — let no one shame. Loved more than the jīva — not a moment vēgaḷā. Became Viśvambhara-equivalent — Tuka's dāsī — of svāmī.
मराठी: पाहावया माजी नभा — दिसे शोभा चांगली. बैसला तो माझे मनीं — नका कोणी लाजवूं. जीवा आवडे जीवाहूनि — नव्हे क्षण वेगळा. तुकाराम म्हणतां — जालें विश्वंभरा ऐसी — तुकया दासी स्वामीची.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| पाहावया माजी नभा | "looking — in the nabha (sky)" |
| दिसे शोभा चांगली | "śōbhā (beauty) visible" |
| बैसला तो माझे मनीं | "He sat — in my mana" |
| नका कोणी लाजवूं | "let no one lājavūm (shame)" |
| जीवा आवडे जीवाहूनि | "loved — more than the jīva" |
| नव्हे क्षण वेगळा | "not a kṣaṇa — vēgaḷā" |
| जालें विश्वंभरा ऐसी | "became — Viśvambhara-equivalent" |
| तुकया दासी स्वामीची | "Tuka's dāsī — of svāmī" |
What it means
A short deva-sat-in-mana-bhakta-became-Viśvambhara-equivalent abhang. Four claims:
-
पाहावया माजी नभा — दिसे शोभा चांगली — looking in the nabha — beauty visible. The opening-vision: looking into the sky, fine beauty visible. Open-sky-darśana — finding beauty in the open.
-
बैसला तो माझे मनीं — नका कोणी लाजवूं — He sat in my mana — let no one shame. The defense-of-the-inner-deva: He has sat in my mana; let no one lājavūm (make ashamed) of this. Don't shame the bhakta for the deva-in-the-mana.
-
जीवा आवडे जीवाहूनि — नव्हे क्षण वेगळा — loved more than the jīva — not a kṣaṇa vēgaḷā. The intensity-claim: loved more than (my) jīva; not a moment separate. Constant-presence.
-
जालें विश्वंभरा ऐसी — तुकया दासी स्वामीची — became Viśvambhara-equivalent — Tuka's dāsī of svāmī. The closing-claim: (I) became Viśvambhara-equivalent (= equal to the world-supporting deva itself); (I am) Tuka's dāsī — of (the) svāmī. Becoming-equivalent-by-dāsī-bhāva.
[T]
For someone today
This abhang names the deva-in-mana-bhakta-becomes-Viśvambhara-equivalent register:
-
Find beauty in the open nabha*. Pāhāvayā mājī nabhā — disē śōbhā cāngalī. The deva's-beauty is also in the open-sky; don't seek only in temple-icons. (Compare 221 blessed-everyday-objects*; same any-place-can-be-darśana register.)
-
Don't let anyone shame you for the deva in your mana*. Baisalā tō mājhē manīm — nakā kōṇī lājavūm. The inner-deva is yours to keep; don't accept shame from those who don't recognize the inner-deva*.
-
Love the deva more than the jīva*. Jīvā āvaḍē jīvāhūnī. More-than-life love; not a moment separate*.
-
By being the deva's dāsī, you become Viśvambhara*-equivalent. Jālē Viśvambharā aisī — Tukyā dāsī svāmīcī. The transformation-claim: the dāsī-position transforms the bhakta into Viśvambhara-equivalent — equal to the world-supporting one. Servitude-becomes-equivalence by deva-relation*.
For today: find beauty in the open sky; don't seek only in icons; don't let anyone shame you for the deva-in-your-mana; love more than life; not a moment separate; become Viśvambhara-equivalent by being His dāsī.
This abhang is short and intense: the dāsī-becomes-Viśvambhara-equivalent claim is one of Tukaram's strongest on bhakti-as-transformation.
मराठी: ही ओवी deva-in-mana-bhakta-becomes-Viśvambhara-equivalent register नाव सांगते:
-
Open nabha* मध्ये beauty शोधा. पाहावया माजी नभा — दिसे शोभा. Deva ची beauty open-sky मध्ये पण आहे; फक्त temple-icons मध्ये शोधू नका. (221 blessed-everyday-objects* compare; same any-place-can-be-darśana register.)
-
तुमच्या mana* मधल्या देवासाठी कोणी shame करू देऊ नका. बैसला तो माझे मनीं — नका कोणी लाजवूं. Inner-deva तुमचा आहे; inner-deva ला ओळखत नसलेल्यांकडून shame accept करू नका*.
-
Deva ला jīva* पेक्षा जास्त love करा. जीवा आवडे जीवाहूनि. More-than-life love; एक क्षण सुद्धा separate नाही*.
-
Deva चं dāsī होऊन Viśvambhara*-equivalent होता. जालें विश्वंभरा ऐसी — तुकया दासी स्वामीची. Transformation-claim: Dāsī-position bhakta ला Viśvambhara-equivalent transform करते — world-supporting one इतकं equal. Servitude-becomes-equivalence deva-relation ने*.
आज: Open sky मध्ये beauty शोधा; फक्त icons मध्ये नका; तुमच्या mana मधल्या देवासाठी shame allow नका; जीवापेक्षा जास्त love; एक क्षण separate नाही; His dāsī होऊन Viśvambhara-equivalent व्हा.
Short and intense: Dāsī-becomes-Viśvambhara-equivalent claim Tukaram च्या bhakti-as-transformation वरच्या strongest claims पैकी एक.
Where this applies
- Beauty in the open sky. Anywhere-darśana.
- Don't be shamed for inner-deva. Hold firm.
- More-than-life love; not separate. Constancy.
- Dāsī becomes Viśvambhara-equivalent. Servitude-equivalence.