संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 416 of 4582

Abhanga 416

English: My dēvhārā is sācā — none of any other — in three-worlds — His mark — no need to ask.

When Viṭhāī exorcises the samsāra-bhūta — and you have to recognize this register
When ahamkāra, kāma-krōdha-matsara, māyā-mamatā all flee at the ranga — and you accept this clearing
When no other place is needed for wandering — and you receive this closing-rest

The verse

माझा देव्हारा साचा । नाहीं आणीक कोणाचा । त्रिभुवनीं याचा । ठसा न लगे पुसावें ॥१॥ या रे लोटांगणीं । कांहीं करा विनवणी । करील झाडणी । भूत काढी संसार ॥ध्रु.॥ पडिले विषयांचे गोंधळीं । ते त्रिगुण आकळी । हरिनाम आरोळी । कानीं पडतां ते उठी ॥२॥ घेतला अहंकार । काम क्रोध या मत्सरें । पळती प्रेमभरें । अवघे ठाव सांडुनी ॥३॥ घेतलासे पुरा । माया ममता आसरा । अवघ्या एक सरा । पळती रंग देखोनी ॥४॥ तुका म्हणे द्यावा भाव । फिटेल मनिचा संदेह । आणीक न लगे ठाव । कांहीं कोठें हिंडावें ॥५॥

Literal translation

English: My dēvhārā is sācā — none of any other — in three-worlds — His mark — no need to ask. Come lōṭāngaṇī — make some vinati — (She) does jhāḍaṇī — exorcises bhūta of samsāra. Fallen in viṣaya-gōndhaḷathree-guṇa grasps — Hari-nāma āroḷī in ear — they get up. Taken ahamkāra, kāma-krōdha-matsara — flee with prema-bhara, leaving all places. Taken complete — māyā-mamatā āsarā — all flee at once, seeing ranga. Tuka says: give bhāvasamdēha clears — no other ṭhāva — for himḍāvē.

मराठी: माझा देव्हारा साचा — नाहीं आणीक कोणाचा — त्रिभुवनीं याचा ठसा न लगे पुसावें. या रे लोटांगणीं कांहीं करा विनवणी — करील झाडणी भूत काढी संसार. पडिले विषयांचे गोंधळीं ते त्रिगुण आकळी — हरिनाम आरोळी कानीं पडतां ते उठी. घेतला अहंकार काम क्रोध या मत्सरें — पळती प्रेमभरें अवघे ठाव सांडुनी. घेतलासे पुरा माया ममता आसरा — अवघ्या एक सरा पळती रंग देखोनी. तुकाराम म्हणतां — द्यावा भाव फिटेल मनिचा संदेह — आणीक न लगे ठाव कांहीं कोठें हिंडावें.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
माझा देव्हारा साचा "my dēvhārā — true"
नाहीं आणीक कोणाचा "none of any other"
त्रिभुवनीं याचा ठसा न लगे पुसावें "in three-worlds — His mark — no need to ask"
या रे लोटांगणीं कांहीं करा विनवणी "come lōṭāngaṇī — make some vinati"
करील झाडणी भूत काढी संसार "(She) does jhāḍaṇī — exorcises bhūta of samsāra"
पडिले विषयांचे गोंधळीं ते त्रिगुण आकळी "fallen in viṣaya-gōndhaḷathree-guṇa grasps"
हरिनाम आरोळी कानीं पडतां ते उठी "Hari-nāma āroḷī — in ear — they get up"
घेतला अहंकार काम क्रोध या मत्सरें "taken ahamkāra, kāma-krōdha-matsara"
पळती प्रेमभरें अवघे ठाव सांडुनी "flee with prema-bhara, leaving all ṭhāva"
घेतलासे पुरा माया ममता आसरा "taken complete — māyā-mamatā āsarā"
अवघ्या एक सरा पळती रंग देखोनी "all flee at once — seeing ranga"
द्यावा भाव फिटेल मनिचा संदेह "give bhāvasamdēha clears"
आणीक न लगे ठाव कांहीं कोठें हिंडावें "no other ṭhāva — for himḍāvē"

What it means

A Viṭhāī-exorcises-samsāra-bhūta ḍānkā abhang. Fourth of the cluster. Six claims:

  1. माझा देव्हारा साचा — नाहीं आणीक कोणाचा — त्रिभुवनीं याचा ठसा न लगे पुसावेंmy dēvhārā is sācā — none of any other — in three-worlds, His mark, no need to ask. The opening-claim: my dēvhārā is true; none of any other; His mark in the three-worlds — no need to ask (= self-evident). Viṭhāī's-mark recognizable everywhere.

  2. या रे लोटांगणीं कांहीं करा विनवणी — करील झाडणी भूत काढी संसारcome lōṭāngaṇī — make some vinati — (She) does jhāḍaṇī, exorcises bhūta of samsāra. The exorcism-claim: come prostrate; make some vinati; Viṭhāī does the jhāḍaṇī (sweeping / cleansing); exorcises the bhūta (ghost) of samsāra. Samsāra-as-bhūta-possession; Viṭhāī as exorcist.

  3. पडिले विषयांचे गोंधळीं ते त्रिगुण आकळी — हरिनाम आरोळी कानीं पडतां ते उठीfallen in viṣaya-gōndhaḷa — three-guṇa grasps — Hari-nāma āroḷī in ear, they get up. The Hari-nāma-cry-mechanism: (those) fallen in viṣaya-gōndhaḷa (sense-confusion) — caught by the three-guṇa; when Hari-nāma āroḷī (Hari-name shout) falls into the ear — they (the trapped) get up. Hari-nāma-shout breaks the three-guṇa-grip.

  4. घेतला अहंकार काम क्रोध या मत्सरें — पळती प्रेमभरें अवघे ठाव सांडुनीtaken ahamkāra, kāma-krōdha-matsara — flee with prema-bhara, leaving all places. The six-enemies-flee claim: (when) prema-bhara (full of love) takes ahamkāra, kāma-krōdha, matsara; they flee, leaving all places. Six-fold-enemies (ari-ṣaḍ-varga) flee at the deva-prema.

  5. घेतलासे पुरा माया ममता आसरा — अवघ्या एक सरा पळती रंग देखोनीtaken complete māyā-mamatā āsarā — all flee at once, seeing ranga. The māyā-flees-at-ranga claim: taking complete the māyā-mamatā āsarā (the māyā-mamatā shelter)all flee at once, seeing the ranga (the bhakti-color). Even māyā-mamatā-shelter cannot withstand the ranga.

  6. तुका म्हणे द्यावा भाव फिटेल मनिचा संदेह — आणीक न लगे ठाव कांहीं कोठें हिंडावेंTuka says: give bhāva — samdēha clears — no other ṭhāva for himḍāvē. The closing-rest: give bhāva; the mind's samdēha clears; no other ṭhāva needed — for himḍāvē (wandering). No-more-wandering once bhāva is given to Viṭhāī.

[T]

For someone today

This abhang names the Viṭhāī-as-samsāra-bhūta-exorcist register:

  1. Your true dēvhārā* is unique; Viṭhāī's mark is in three-worlds. Mājhā dēvhārā sācā. Don't doubt the deity-shrine's truth; Viṭhāī's-mark is everywhere*.

  2. Samsāra is bhūta*-possession; Viṭhāī exorcises. Bhūta kāḍhī samsāra. Recognize samsāra as a kind of possession; Viṭhāī's jhāḍaṇī (cleansing) is the exorcism. Make the prostration and petition*.

  3. Hari-nāma cry breaks the three-guṇa-grasp*. Hari-nāma āroḷī kānīm paḍatām tē uṭhī. The Hari-name shouted aloud breaks the trance of viṣaya-gōndhaḷa; make the loud chant*.

  4. Prema-flow expels ahamkāra, kāma-krōdha, matsara*. Pemā-bharē paḷatī. Don't fight the six-enemies head-on; the prema-bhara expels them by drawing them out*.

  5. Even māyā-mamatā-āsarā flees seeing the ranga*. Avaghyā ēka sarā paḷatī ranga dēkhōnī. The strongest enemy (māyā-mamatā-shelter) cannot withstand the bhakti-color; the ranga (the bhakti-color, the ritual) is the deepest cleansing*.

  6. Give bhāva*; no other place is needed for wandering. Dyāvā bhāva — āṇika na lagē ṭhāva — kāmhī kōṭhē himḍāvē. When you give bhāva to Viṭhāī, the wandering ends. No other place to seek*.

For today: recognize Viṭhāī as your true dēvhārā in the three-worlds; recognize samsāra as bhūta-possession; let Viṭhāī's jhāḍaṇī exorcise; use Hari-nāma āroḷī to break viṣaya-gōndhaḷa; let prema-bhara expel the six-enemies; let the ranga dissolve even māyā-mamatā-āsarā; give bhāva and stop wandering.

This abhang is the Viṭhāī-as-bhūta-exorcist register within the ḍānkā cluster — the deepest claim of the cluster: Viṭhāī replaces the standard kuḷa-svāminī because She is the samsāra-bhūta-exorcist who lets the bhakta stop wandering.

मराठी: ही ओवी Viṭhāī-as-samsāra-bhūta-exorcist register नाव सांगते:

  1. तुमचा true dēvhārā* unique; Viṭhāī ची mark तिन्ही जगात. माझा देव्हारा साचा. Deity-shrine ची truth doubt नका; Viṭhāī ची mark सर्वत्र*.

  2. Samsāra bhūta-possession; Viṭhāī exorcise करते. भूत काढी संसार. Samsāra ला possession चा प्रकार म्हणून ओळखा; Viṭhāī ची jhāḍaṇī (cleansing) exorcism. Prostration आणि petition करा*.

  3. Hari-nāma cry three-guṇa-grasp* तोडतो. हरिनाम आरोळी कानीं पडतां ते उठी. Hari-name aloud shouted viṣaya-gōndhaḷa चा trance तोडतो; Loud chant करा*.

  4. Prema-flow ahamkāra, kāma-krōdha, matsara* ला expel करतो. प्रेमभरें पळती. Six-enemies head-on fight नका; prema-bhara त्यांना draw out करून expel करतो*.

  5. Māyā-mamatā-āsarā पण ranga पाहून पळते. अवघ्या एक सरा पळती रंग देखोनी. Strongest enemy (māyā-mamatā-shelter) bhakti-color withstand करू शकत नाही; Ranga deepest cleansing*.

  6. Bhāva द्या; wandering साठी दुसरं place लागत नाही. द्यावा भाव — आणीक न लगे ठाव — हिंडावें. Viṭhāī ला bhāva दिलं की wandering संपतं. दुसरं place शोधायला लागत नाही*.

आज: Viṭhāī ला तुमचा true dēvhārā तिन्ही जगात ओळखा; Samsāra ला bhūta-possession म्हणून ओळखा; Viṭhāī च्या jhāḍaṇī ने exorcise होऊ द्या; Viṣaya-gōndhaḷa तोडायला Hari-nāma āroḷī वापरा; Prema-bhara ने six-enemies expel होऊ द्या; Ranga māyā-mamatā-āsarā पण dissolve होऊ द्या; Bhāva द्या आणि wandering थांबवा.

Viṭhāī-as-bhūta-exorcist register, ḍānkā cluster मधलीcluster ची deepest claim: Viṭhāī standard kuḷa-svāminī ला replace करते कारण ती samsāra-bhūta-exorcist आहे जी bhakta ला wandering थांबवायला देते.

Where this applies

Related verses