Abhanga 428
English: Hands-feet don't move — vision turned — how?
The verse
न चलती हात पाय दृष्टी फिरली कैसी । जाणतां न देखों गा क्षर आणि अक्षरासी ॥१॥ विठोबा दान दे गा तुझ्या सारिखें नामा । कीर्ति हे वाखाणिली थोर वाढली सीमा ॥ध्रु.॥ सर्वस्वें त्याग केला धांव घातली आतां । कृपादान देई देवा येउनि सामोरा आतां ॥२॥ इंयें वज्रघातें तपे उष्ण वरी जाळ । सोसिलें काय करूं दुर्भर हे चांडाळ ॥३॥ जाणवी नरनारी जागो धरम लोकां । पावती पुण्यवंत सोई आमुचिये हाका ॥४॥ घातला योगक्षेम तुज आपुला भारू । तुकया शरणागता देई अभयकरू ॥५॥
Literal translation
English: Hands-feet don't move — vision turned — how? — knowing, don't see kṣara and akṣara. Viṭhobā — give dāna like Yours, Nāma — kīrti vākhāṇilī — boundary spread. Sarvasvē tyāga done — running now — give kṛpā-dāna, deva — coming sāmōrā. Vajra-ghāta, tapa-uṣṇa, jvāḷa above — what to do, dur-bhāra cāṇḍāḷa? Tell nara-nārī — dharma keep awake — puṇyavantas come to our hākā. Placed yoga-kṣema — Your bhāru — Tukya-śaraṇāgata — give abhaya-karu.
मराठी: न चलती हात पाय दृष्टी फिरली कैसी — जाणतां न देखों गा क्षर आणि अक्षरासी. विठोबा दान दे गा तुझ्या सारिखें नामा — कीर्ति हे वाखाणिली थोर वाढली सीमा. सर्वस्वें त्याग केला धांव घातली आतां — कृपादान देई देवा येउनि सामोरा आतां. इंयें वज्रघातें तपे उष्ण वरी जाळ — सोसिलें काय करूं दुर्भर हे चांडाळ. जाणवी नरनारी जागो धरम लोकां — पावती पुण्यवंत सोई आमुचिये हाका. तुकाराम म्हणतां — घातला योगक्षेम तुज आपुला भारू — तुकया शरणागता देई अभयकरू.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| न चलती हात पाय दृष्टी फिरली कैसी | "hands and feet — don't move — vision turned" |
| जाणतां न देखों गा क्षर आणि अक्षरासी | "knowing — don't see — kṣara and akṣara" |
| विठोबा दान दे गा तुझ्या सारिखें नामा | "Viṭhobā — give dāna — like Yours, Nāma" |
| कीर्ति हे वाखाणिली थोर वाढली सीमा | "kīrti — vākhāṇilī — boundary spread" |
| सर्वस्वें त्याग केला धांव घातली आतां | "all-belonging tyāga done — running now" |
| कृपादान देई देवा येउनि सामोरा आतां | "give kṛpā-dāna — coming sāmōrā" |
| इंयें वज्रघातें तपे उष्ण वरी जाळ | "vajra-ghāta, tapa-uṣṇa, jvāḷa above" |
| सोसिलें काय करूं दुर्भर हे चांडाळ | "what to do — dur-bhāra cāṇḍāḷa?" |
| जाणवी नरनारी जागो धरम लोकां | "tell nara-nārī — dharma keep awake" |
| पावती पुण्यवंत सोई आमुचिये हाका | "puṇyavantas come to our hākā" |
| घातला योगक्षेम तुज आपुला भारू | "placed yoga-kṣema — Your bhāru" |
| तुकया शरणागता देई अभयकरू | "Tukya-śaraṇāgata — give abhaya-karu" |
What it means
A bodily-failure-pray-Viṭhobā-for-abhaya-karu abhang. Six claims:
-
न चलती हात पाय दृष्टी फिरली कैसी — जाणतां न देखों गा क्षर आणि अक्षरासी — hands-feet don't move — vision turned — knowing, don't see kṣara and akṣara. The opening-failure: hands and feet don't move; vision is turned; knowing, I don't see kṣara (perishable) and akṣara (imperishable). Faculty-failure; even the cosmological-distinctions are lost.
-
विठोबा दान दे गा तुझ्या सारिखें नामा — कीर्ति हे वाखाणिली थोर वाढली सीमा — Viṭhobā, give dāna like Yours, Nāma — kīrti vākhāṇilī, boundary spread. The Nāma-petition: Viṭhobā, give dāna like Yours — Nāma (the Name); the kīrti (fame) is vākhāṇilī (recounted); the boundary has spread great. Petition for the deva's-name as the gift, modeled on the deva-Himself.
-
सर्वस्वें त्याग केला धांव घातली आतां — कृपादान देई देवा येउनि सामोरा आतां — sarvasvē tyāga done — running now — give kṛpā-dāna — coming sāmōrā. The total-renunciation-running-toward-deva claim: I have done complete renunciation; running now; give kṛpā-dāna (grace-gift); come in front of me (sāmōrā). Petition for direct-confrontation.
-
इंयें वज्रघातें तपे उष्ण वरी जाळ — सोसिलें काय करूं दुर्भर हे चांडाळ — vajra-ghāta, tapa-uṣṇa, jvāḷa above — what to do, dur-bhāra cāṇḍāḷa? The suffering-account: vajra-ghāta (lightning-strikes), tapa-uṣṇa (heat-austerities), jvāḷa (flames) above; what to do — heavy-as-a-cāṇḍāḷa-burden? Existential-suffering-listing.
-
जाणवी नरनारी जागो धरम लोकां — पावती पुण्यवंत सोई आमुचिये हाका — tell nara-nārī — dharma keep awake — puṇyavantas come to our hākā. The call-claim: let nara-nārī know; let dharma keep awake among the people; the puṇyavantas (merit-holders) come to our hākā (calling-cry). Public-call summons puṇyavantas.
-
घातला योगक्षेम तुज आपुला भारू — तुकया शरणागता देई अभयकरू — placed yoga-kṣema — Your bhāru — Tukya-śaraṇāgata — give abhaya-karu. The closing-surrender: I have placed my yoga-kṣema (well-being) — as Your burden; to Tukya-śaraṇāgata (the surrendered-Tuka) — give abhaya-karu (hand-of-fearlessness). Surrender + fearlessness-hand petition.
[T]
For someone today
This abhang names the bodily-failure-prayer-for-abhaya-karu register:
-
Recognize bodily-failure honestly. Na calatī hāta pāya — dṛṣṭī phiralī. Hands-feet won't move; vision turns; acknowledge the failure.
-
Even cosmological-distinctions (kṣara/akṣara*) get lost in deep-failure. Jāṇatām na dēkhōm kṣara āṇi akṣarāsi. In deep-failure, even the philosophical-categories you knew become indistinct*.
-
Petition for the deva's-Name as your dāna*. Viṭhobā dāna dē — Nāma. The deva's-Name itself is the gift you petition*.
-
Total-renunciation, then run; ask deva to come in front. Sarvasvē tyāga — sāmōrā. Don't half-renounce; complete renunciation, running, asking for sāmōrā (face-to-face).
-
Existential-suffering can be heavy as cāṇḍāḷa-load*. Vajra-ghāta, tapa-uṣṇa, jvāḷa — dur-bhāra cāṇḍāḷa. Don't minimize the existential-suffering; acknowledge the heavy-burden*.
-
Surrender yoga-kṣema; petition for abhaya-karu*. Yoga-kṣema tuja bhāru — abhaya-karu. Place your well-being as the deva's burden; petition for the hand-of-fearlessness*.
For today: acknowledge bodily-failure; cosmological-categories indistinct in deep-failure; petition for the deva's-Name as gift; total-renunciation and run for sāmōrā; acknowledge existential-suffering's heaviness; surrender yoga-kṣema; receive abhaya-karu*.
This abhang is the deepest-petition register: bodily-failure → cosmological-blur → Nāma-petition → total-renunciation → suffering-acknowledgment → yoga-kṣema-surrender → abhaya-karu.
मराठी: ही ओवी bodily-failure-prayer-for-abhaya-karu register नाव सांगते:
-
Bodily-failure honestly ओळखा. न चलती हात पाय — दृष्टी फिरली. हात-पाय हलत नाहीत; vision turns; Failure acknowledge करा.
-
Cosmological-distinctions (kṣara/akṣara*) पण deep-failure मध्ये indistinct. जाणतां न देखों क्षर अक्षरासी. Deep-failure मध्ये तुम्हाला माहीत असलेल्या philosophical-categories पण indistinct*.
-
Deva चं Name dāna* म्हणून petition. विठोबा दान दे — नामा. Deva चं Name itself gift, petition*.
-
Total-renunciation, मग run; deva ला सामोरा यायला सांगा. सर्वस्वें त्याग — सामोरा. Half-renounce नका; Complete renunciation, running, sāmōrā (face-to-face) मागा.
-
Existential-suffering cāṇḍāḷa-load* सारखं heavy असू शकतं. वज्रघात, तप-उष्ण, ज्वाला — दुर्भर चांडाळ. Existential-suffering minimize नका; Heavy-burden acknowledge करा*.
-
Yoga-kṣema surrender; abhaya-karu साठी petition. योगक्षेम तुज भारू — अभयकरू. तुमचं well-being deva चा burden ठेवा; Hand-of-fearlessness petition*.
आज: Bodily-failure acknowledge करा; deep-failure मध्ये cosmological-categories indistinct; Deva चं Name gift म्हणून petition; Total-renunciation आणि sāmōrā साठी run; Existential-suffering ची heaviness acknowledge करा; Yoga-kṣema surrender करा; Abhaya-karu receive करा.
Deepest-petition register: Bodily-failure → cosmological-blur → Nāma-petition → total-renunciation → suffering-acknowledgment → yoga-kṣema-surrender → abhaya-karu.
Where this applies
- Bodily-failure. Acknowledge.
- Cosmological-blur. Even kṣara-akṣara lost.
- Petition for Nāma as dāna. Deva's-Name-gift.
- Total-renunciation; sāmōrā. Direct-confrontation.
- Existential-suffering as cāṇḍāḷa-load. Don't minimize.
- Abhaya-karu to śaraṇāgata. Closing-surrender.