Abhanga 429
English: Putra-pautra-sampanna — heavy — therefore kṛpā done on us.
The verse
पुत्र पौत्र संपन्न भारी । तेणें कृपा केली आम्हांवरी गा ॥१॥ दाता तो मज भेटला इच्छा । येउनि मारग दाविला सरिसा गा॥ध्रु.॥ कडे चुकवुनि कांटवण । ऐका आणिली तीं कोण कोण गा ॥२॥ स्थिर केलीं जीं आचपळें होतीं । सद्धि आणुनि लाविलीं पंथीं गा ॥३॥ धर्में त्याच्या देखियेले पाय । दिलें अखय भय वारुनि दान गा ॥४॥ तो येणें अवघा संदेह । म्हणे फेडियेला तुकयाचा बंधव गा ॥५॥
Literal translation
English: Putra-pautra-sampanna — heavy — therefore kṛpā done on us. Dātā met me — at icchā — coming, showed the mārga together. Turning aside kāṇṭavaṇa — listen, who-and-who has been brought. Settled the acapaḷē — by siddhi, brought into pantha. By dharma — saw His pāya — gave akhaya — fear removed, dāna. This — avaghā samdeha — says — fēḍiyēlā — Tukya's bandhava.
मराठी: पुत्र पौत्र संपन्न भारी — तेणें कृपा केली आम्हांवरी. दाता तो मज भेटला इच्छा — येउनि मारग दाविला सरिसा. कडे चुकवुनि कांटवण — ऐका आणिली तीं कोण कोण. स्थिर केलीं जीं आचपळें होतीं — सद्धि आणुनि लाविलीं पंथीं. धर्में त्याच्या देखियेले पाय — दिलें अखय भय वारुनि दान. तो येणें अवघा संदेह — म्हणे फेडियेला तुकयाचा बंधव.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| पुत्र पौत्र संपन्न भारी | "putra-pautra-sampanna — heavy" |
| तेणें कृपा केली आम्हांवरी | "therefore kṛpā done on us" |
| दाता तो मज भेटला इच्छा | "the dātā met me — at icchā" |
| येउनि मारग दाविला सरिसा | "coming, showed the mārga together" |
| कडे चुकवुनि कांटवण | "turning aside kāṇṭavaṇa" |
| ऐका आणिली तीं कोण कोण | "listen — who-and-who has been brought" |
| स्थिर केलीं जीं आचपळें होतीं | "settled — acapaḷē (restless)" |
| सद्धि आणुनि लाविलीं पंथीं | "by siddhi, brought into pantha" |
| धर्में त्याच्या देखियेले पाय | "by dharma — saw His pāya" |
| दिलें अखय भय वारुनि दान | "gave akhaya — fear removed, dāna" |
| तो येणें अवघा संदेह | "this — avaghā samdeha" |
| म्हणे फेडियेला तुकयाचा बंधव | "says — fēḍiyēlā — Tukya's bandhava" |
What it means
A deva-redeems-the-Tuka-bandhava abhang. The closing fēḍiyēlā tukayācā bandhava indicates this is Tukya-bamdhu (Kānhōbā Tukārām, Tukaram's elder brother)'s voice — speaking as one redeemed as Tukaram's brother. Six claims:
-
पुत्र पौत्र संपन्न भारी — तेणें कृपा केली आम्हांवरी — putra-pautra-sampanna heavy — therefore kṛpā done on us. The opening-claim: (the deva is) putra-pautra-sampanna (rich in sons and grandsons) — heavily; therefore He has done kṛpā on us. Family-as-blessing claim.
-
दाता तो मज भेटला इच्छा — येउनि मारग दाविला सरिसा — dātā met me at icchā — coming, showed the mārga together. The meeting-at-icchā claim: the dātā met me — exactly at my icchā (wish); coming, showed the mārga together. Wish-immediate-meeting and path-shown.
-
कडे चुकवुनि कांटवण — ऐका आणिली तीं कोण कोण — turning aside kāṇṭavaṇa — listen, who-and-who has been brought. The bringing-list claim: He turned aside the kāṇṭavaṇa (thorn-fence); listen — who-and-who He has brought (here). Implicit list of saints / those-rescued.
-
स्थिर केलीं जीं आचपळें होतीं — सद्धि आणुनि लाविलीं पंथीं — settled the acapaḷē — by siddhi, brought into pantha. The settling-the-restless claim: those who were acapaḷē (restless, fickle) — He settled; by siddhi, brought them into the pantha (path). Restless-stabilized into path-walking.
-
धर्में त्याच्या देखियेले पाय — दिलें अखय भय वारुनि दान — by dharma, saw His pāya — gave akhaya, fear-removed dāna. The dharma-leads-to-darśana claim: by His dharma, (I) saw His pāya; He gave akhaya (the imperishable) — fear-removed dāna. Dharma-mediated darśana; akhaya-dāna = imperishable-gift.
-
तो येणें अवघा संदेह — म्हणे फेडियेला तुकयाचा बंधव — this — avaghā samdeha — says — fēḍiyēlā — Tukya's bandhava. The closing-redemption claim: this (His coming) — avaghā samdeha (entire doubt) (cleared); says — fēḍiyēlā (redeemed / paid-off) — Tukya's bandhava (kinsman). Tuka's-brother-as-redeemed.
[T]
For someone today
This abhang names the deva-redeems-the-bhakta-and-his-bandhava register:
-
Deva's kṛpā* extends to the family-circle. Putra-pautra-sampanna — kṛpā āmhāmvarī. The deva's kṛpā doesn't stay individual; it extends to the family-circle of the bhakta*.
-
The dātā meets at one's icchā*. Dātā mēṭalā icchā. The deva-meeting happens at the moment of icchā (wish); the timing-is-the-wish*.
-
He turns aside kāṇṭavaṇa and brings acapaḷē into the pantha*. Acapaḷē — siddhi — pantha. The deva stabilizes the restless-disciples and sets them on the path. Don't despair the restless-stage*.
-
Dharma-mediated darśana gives akhaya-dāna*. Dharmē tyācyā dēkhilē pāya — akhaya-dāna. Walking the deva's dharma leads to His-feet-darśana; the gift is akhaya (imperishable)*.
-
Tukya's bandhava* is redeemed. Fēḍiyēlā tukayācā bandhava. The bhakta's brother-circle is redeemed when the bhakta is. The family-redemption is part of the deva's-act*.
For today: recognize that the deva's kṛpā extends to family; the dātā meets at one's icchā; the restless are stabilized into path-walking; dharma-walking leads to darśana with akhaya-dāna; the bhakta's family-circle (bandhava) is also redeemed.
This abhang is attributed to Kānhōbā Tukārām — speaking as Tukya's-brother who has been fēḍiyēlā (redeemed) by virtue of being Tukaram's brother. Family-redemption-through-the-bhakta is the doctrinal-claim.
मराठी: ही ओवी deva-redeems-the-bhakta-and-his-bandhava register नाव सांगते:
-
Deva ची kṛpā* family-circle ला पण. पुत्र-पौत्र-संपन्न — कृपा आम्हांवरी. Deva ची kṛpā individual पुरतं राहत नाही; bhakta च्या family-circle ला extend होते*.
-
Dātā icchā च्या moment वर meet होतो. दाता मेटला इच्छा. Deva-meeting icchā च्या moment वर होतं; Timing-is-the-wish*.
-
तो kāṇṭavaṇa turn aside करतो आणि acapaḷē ला pantha* मध्ये आणतो. आचपळें — सद्धि — पंथीं. Deva restless-disciples ला stabilize करतो आणि path वर सेट करतो. Restless-stage ने despair नका*.
-
Dharma-mediated darśana akhaya-dāna* देतं. धर्में त्याच्या देखियेले पाय — अखय-दान. Deva चं dharma चालल्याने His-feet-darśana; Gift akhaya (imperishable)*.
-
Tukya चा bandhava* redeemed. फेडियेला तुकयाचा बंधव. Bhakta च्या brother-circle redeemed जेव्हा bhakta redeemed. Family-redemption deva-act चा भाग*.
आज: Deva ची kṛpā family ला extend होते ओळखा; Dātā icchā वर meet होतो; Restless path-walking मध्ये stabilize होतात; Dharma-walking darśana कडे जातं akhaya-dāna सहित; Bhakta च्या family-circle (bandhava) पण redeemed*.
Kānhōbā Tukārām ला attributed — Tukya चा-brother म्हणून बोलतो जो Tukaram चा brother असल्यामुळे fēḍiyēlā (redeemed). Family-redemption-through-the-bhakta doctrinal-claim.
Where this applies
- Kṛpā extends to family. Family-blessing.
- Dātā meets at icchā. Wish-immediate.
- Restless stabilized into pantha. Don't despair.
- Dharma-walking → akhaya-dāna. Imperishable-gift.
- Family-redeemed through bhakta. Doctrinal.