Abhanga 427
English: Ghaḍī breaks — hēḷā-mātra — pāpa-puṇya-sañcita — who removes bhava-duḥkha besides You?
The verse
घडी मोडी हेळामात्रें पापपुण्यसंचिता । भवदुःख कोण वारी तुजवांचुनि चिंता ॥१॥ धर्म गा जागो तुझा तूं चि कृपाळू राजा । जाणसी जीवींचें गा न सांगतां सहजा ॥ध्रु.॥ न देखे दुसरें गा । जाली अदृश्यदृष्टी । वोळला प्रेमदाता केली अमृतवृष्टी ॥२॥ घातली लोळणी गा हरिनाम बोभाटे । पावला त्याकारणें धांव घातली नेटें ॥३॥ मागील सोसिलें तें ना भीं म्हणे गोपाळा । पावला त्याकारणें । लाज राखिली कळा ॥४॥ आपपर तें ही नाहीं बंधुवर्ग सज्जना । तुकया ते चि परी जाली पावें नारायणा ॥५॥
Literal translation
English: Ghaḍī breaks — hēḷā-mātra — pāpa-puṇya-sañcita — who removes bhava-duḥkha besides You? Dharma keep awake — You — kṛpāḷu rājā — knowing heart without telling, by sahaja. Sees no second — adṛśya-dṛṣṭi has come — prema-dātā — amṛta-vṛṣṭi. Rolled-lōḷaṇī — Hari-nāma cried out — He came running for that reason. Past suffered — na bhī — Gopāla says — lāja, kaḷā preserved. No āpa-para — bandhuvarga, sajjana — Tuka — this way — Nārāyaṇa reached.
मराठी: घडी मोडी हेळामात्रें पापपुण्यसंचिता — भवदुःख कोण वारी तुजवांचुनि चिंता. धर्म गा जागो तुझा तूं चि कृपाळू राजा — जाणसी जीवींचें गा न सांगतां सहजा. न देखे दुसरें गा जाली अदृश्यदृष्टी — वोळला प्रेमदाता केली अमृतवृष्टी. घातली लोळणी गा हरिनाम बोभाटे — पावला त्याकारणें धांव घातली नेटें. मागील सोसिलें तें ना भीं म्हणे गोपाळा — पावला त्याकारणें लाज राखिली कळा. तुकाराम म्हणतां — आपपर तें ही नाहीं बंधुवर्ग सज्जना — तुकया ते चि परी जाली पावें नारायणा.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| घडी मोडी हेळामात्रें पापपुण्यसंचिता | "ghaḍī breaks — by hēḷā-mātra — pāpa-puṇya-sañcita" |
| भवदुःख कोण वारी तुजवांचुनि चिंता | "who removes bhava-duḥkha besides You?" |
| धर्म गा जागो तुझा तूं चि कृपाळू राजा | "let dharma — keep awake — You — kṛpāḷu rājā" |
| जाणसी जीवींचें गा न सांगतां सहजा | "knowing the heart — without telling — by sahaja" |
| न देखे दुसरें गा जाली अदृश्यदृष्टी | "sees no second — adṛśya-dṛṣṭi has come" |
| वोळला प्रेमदाता केली अमृतवृष्टी | "prema-dātā — amṛta-vṛṣṭi" |
| घातली लोळणी गा हरिनाम बोभाटे | "rolled-lōḷaṇī — Hari-nāma cried out" |
| पावला त्याकारणें धांव घातली नेटें | "He came running — for that reason" |
| मागील सोसिलें तें ना भीं म्हणे गोपाळा | "past suffered — na bhī — Gopāla says" |
| पावला त्याकारणें लाज राखिली कळा | "lāja — kaḷā preserved" |
| आपपर तें ही नाहीं बंधुवर्ग सज्जना | "no āpa-para — bandhuvarga, sajjana" |
| तुकया ते चि परी जाली पावें नारायणा | "Tuka — this way — Nārāyaṇa reached" |
What it means
A Hari-nāma-cry-saves-bhakta abhang. Six claims:
-
घडी मोडी हेळामात्रें पापपुण्यसंचिता — भवदुःख कोण वारी तुजवांचुनि चिंता — ghaḍī breaks by hēḷā-mātra — pāpa-puṇya-sañcita — who removes bhava-duḥkha besides You? The opening-claim: a single ghaḍī (moment, ~24 minutes) of hēḷā-mātra (slight-carelessness) breaks the pāpa-puṇya-sañcita (the accumulated karmic-ledger); who else removes the bhava-duḥkha (suffering of existence) besides You? Karmic-ledger fragile; only deva-rescue*.
-
धर्म गा जागो तुझा तूं चि कृपाळू राजा — जाणसी जीवींचें गा न सांगतां सहजा — let dharma keep awake — You kṛpāḷu rājā — know the heart without telling, by sahaja. The deva-knows-without-telling claim: let your dharma (right-acting) keep awake; You are kṛpāḷu rājā (compassionate king); You know the heart's content without my telling, by sahaja (natural-state). No need to articulate to Him.
-
न देखे दुसरें गा जाली अदृश्यदृष्टी — वोळला प्रेमदाता केली अमृतवृष्टी — sees no second — adṛśya-dṛṣṭi has come — prema-dātā — amṛta-vṛṣṭi. The vision-and-shower image: (I) see no second; the adṛśya-dṛṣṭi (invisible-vision) has come; the prema-dātā (love-giver) — has poured amṛta-vṛṣṭi (rain-of-immortal-nectar). (Compare 426 adṛśya tē ci jālē — dṛśya jē hōtē; same advaita-shift register.)
-
घातली लोळणी गा हरिनाम बोभाटे — पावला त्याकारणें धांव घातली नेटें — rolled-prostrated, Hari-nāma cried out — He came running for that reason. The cry-and-rescue mechanism: I rolled in prostration; cried out the Hari-nāma loudly; He came running for that reason. The cry triggers the run.
-
मागील सोसिलें तें ना भीं म्हणे गोपाळा — पावला त्याकारणें लाज राखिली कळा — past sufferings — na bhī — Gopāla says — lāja, kaḷā preserved. The deva-consoles claim: the past sufferings — Gopāla says: na bhī (don't fear); for that reason He came running — preserving lāja (honor) and kaḷā (mark / dignity). Past-suffering cleared by deva's-don't-fear.
-
आपपर तें ही नाहीं बंधुवर्ग सज्जना — तुकया ते चि परी जाली पावें नारायणा — no āpa-para — bandhuvarga, sajjana — Tuka, this way — Nārāyaṇa reached. The closing-claim: no āpa-para (own-other distinction) — bandhuvarga (kin) and sajjana (good-folk); Tuka, this is the way — Nārāyaṇa is reached. Beyond own-other; Nārāyaṇa-reach.
[T]
For someone today
This abhang names the Hari-nāma-cry-saves-bhakta-and-clears-pāpa-puṇya-account register:
-
A moment of carelessness can break the pāpa-puṇya-sañcita*. Ghaḍī mōḍī hēḷā-mātrē. Don't trust your karmic-ledger to be stable; a slight-carelessness can disrupt it. The deva-rescue is the only reliable mechanism*.
-
The deva knows the heart without your telling. Jāṇasī jīvīmcē na sāngatām sahajā. Don't worry about articulating your need; He knows by sahaja**.
-
Adṛśya-dṛṣṭi and amṛta-vṛṣṭi are the bhakti-experience. Adṛśya-dṛṣṭi — amṛta-vṛṣṭi. In deep-bhakti, vision turns inward (invisible-vision); the prema-dātā showers immortality-nectar*.
-
Roll-prostrated and cry the Hari-nāma; He runs. Lōḷaṇī Hari-nāma bōbhāṭē — pāvalā dhāmva ghātalī. Combine bodily-prostration with vocal-cry; the deva runs to the cry.
-
Past-suffering cleared by na-bhī; lāja, kaḷā* preserved. Mā gilē sōsilē — na bhī — lāja, kaḷā rākhilī. The deva's don't-fear clears past-suffering and preserves the bhakta's-honor*.
-
Beyond āpa-para; reach Nārāyaṇa*. Āpa-para nāhīm — pāvē Nārāyaṇā. Cross the own-other distinction; that is the way to Nārāyaṇa*.
For today: recognize karmic-ledger fragility; the deva knows without telling; open to adṛśya-dṛṣṭi and amṛta-vṛṣṭi; roll-and-cry the Hari-nāma — He runs; past-suffering clears by His don't-fear; cross āpa-para to reach Nārāyaṇa**.
This abhang is one of Tukaram's most-comprehensive Hari-nāma-rescue abhangs: karmic-account, deva-knows-without-telling, advaita-vision, bodily-cry, past-cleared, Nārāyaṇa-reached.
मराठी: ही ओवी Hari-nāma-cry-saves-bhakta-and-clears-pāpa-puṇya-account register नाव सांगते:
-
Hēḷā-mātra चा एक क्षण pāpa-puṇya-sañcita तोडू शकतो. घडी मोडी हेळामात्रें. तुमच्या karmic-ledger ला stable trust नका; Slight-carelessness ने disrupt होऊ शकतं. Deva-rescue only reliable mechanism*.
-
Deva ला heart माहीत असतं तुम्ही न बोलता. जाणसी जीवींचें न सांगतां सहजा. Need articulate करण्याची चिंता नका; तो sahaja ने जाणतो.
-
Adṛśya-dṛṣṭi आणि amṛta-vṛṣṭi bhakti-experience. अदृश्यदृष्टी — अमृतवृष्टी. Deep-bhakti मध्ये vision inward turns (invisible-vision); prema-dātā immortality-nectar showers*.
-
Roll-prostrate करा आणि Hari-nāma cry करा; तो धावतो. लोळणी हरिनाम बोभाटे — पावला धांव घातली. Bodily-prostration आणि vocal-cry combine करा; deva cry ला धावतो.
-
Past-suffering na-bhī ने cleared; lāja, kaḷā* preserved. मागील सोसिलें — na bhī — lāja, kaḷā राखिली. Deva चं don't-fear past-suffering clear करतं आणि bhakta-honor preserve करतं*.
-
Āpa-para पलीकडे; Nārāyaṇa पर्यंत. आपपर नाहीं — पावें नारायणा. Own-other distinction cross करा; Nārāyaṇa पर्यंत मार्ग*.
आज: Karmic-ledger fragility ओळखा; Deva ला न बोलता माहीत; Adṛśya-dṛṣṭi आणि amṛta-vṛṣṭi कडे open व्हा; Hari-nāma roll-and-cry करा — तो धावतो; Past-suffering त्याच्या don't-fear ने clears; Āpa-para cross करून Nārāyaṇa पर्यंत.
Tukaram च्या most-comprehensive Hari-nāma-rescue abhangs पैकी एक: Karmic-account, deva-knows-without-telling, advaita-vision, bodily-cry, past-cleared, Nārāyaṇa-reached.
Where this applies
- Karmic-ledger fragile. Trust deva-rescue.
- Deva knows without telling. Sahaja.
- Adṛśya-dṛṣṭi, amṛta-vṛṣṭi. Bhakti-experience.
- Roll-cry — He runs. Mechanism.
- Na bhī clears past-suffering. Don't-fear.
- Beyond āpa-para — Nārāyaṇa. Closing-reach.